1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici.
Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:50,310 --> 00:01:51,800
Oh, Merde !
3
00:02:37,690 --> 00:02:39,555
Je n'essayais pas de m'enfuir.
4
00:02:42,896 --> 00:02:45,888
Non, je vous en prie.
Pas ça !
5
00:02:51,571 --> 00:02:55,007
Oh, mon Dieu.
Je ne veux pas mourir.
6
00:02:59,679 --> 00:03:02,204
Oui, oui.
Je vais te nettoyer.
7
00:03:07,987 --> 00:03:09,386
Pardon.
8
00:03:11,958 --> 00:03:14,222
Je ne voulais pas...
9
00:03:55,208 --> 00:04:02,638
Encodage et sous titres:
TheFox
10
00:06:07,548 --> 00:06:13,535
"Un policier New yorkais abattu..."
11
00:06:52,478 --> 00:06:53,809
Salut, sœurette.
12
00:06:54,847 --> 00:06:56,007
Il est quelle heure ?
13
00:06:56,082 --> 00:06:57,743
8 Heures passées.
14
00:06:57,950 --> 00:06:59,110
Je te prépare un café ?
15
00:06:59,185 --> 00:07:01,779
Non, je dois y aller.
Je te rappelle plus tard.
16
00:07:02,288 --> 00:07:04,279
Tu ne veux vraiment rien ?
17
00:07:04,357 --> 00:07:07,918
Angie, tout ira bien.
Continue de dormir.
18
00:07:51,204 --> 00:07:53,502
C'est bon, j'arrive.
19
00:07:57,543 --> 00:07:58,874
Ben Carson.
20
00:07:58,945 --> 00:08:03,143
Lorenzo Sapelli. Je vous attendais.
Entrez.
21
00:08:03,216 --> 00:08:04,205
Merci.
22
00:08:10,923 --> 00:08:12,390
Vous travaillez ici depuis combien ?
23
00:08:12,458 --> 00:08:16,258
L'un dans l'autre ?
15 ans.
24
00:08:17,697 --> 00:08:19,562
Vous étiez là lors de l'incendie ?
25
00:08:20,700 --> 00:08:22,031
Dévastateur !
26
00:08:23,636 --> 00:08:26,503
L'immeuble entier était en flammes.
27
00:08:36,415 --> 00:08:39,111
Ca fait désormais 5 ans.
28
00:08:39,185 --> 00:08:42,916
Le dossier n'est toujours pas clos
avec les compagnies d'assurances.
29
00:08:42,989 --> 00:08:46,447
C'est même impossible
de nettoyer ce chantier.
30
00:08:46,526 --> 00:08:49,689
Je doute qu'un jour ça rouvrira,
et de plus,
31
00:08:49,762 --> 00:08:53,664
Qui viendrait faire ses courses ici
après tout ce qui s'est passé ?
32
00:08:54,567 --> 00:08:57,536
Vous savez, la famille Meredith
a acheté ce bâtiment
33
00:08:57,603 --> 00:09:01,198
en 1952, après la fermeture
de l'hôpital St. Matthew.
34
00:09:01,908 --> 00:09:05,605
Ca a été le premier "Mayflower"
à ouvrir sur la côte Est.
35
00:09:07,513 --> 00:09:11,973
Ouais, on est supposés faire
notre ronde toutes les 2 heures,
36
00:09:12,051 --> 00:09:15,885
mais pour moi, toutes les 3
c'est bien suffisant.
37
00:09:15,955 --> 00:09:20,790
En fait, il ne se passe pas grand chose.
Ici, c'est plutôt calme.
38
00:09:24,163 --> 00:09:26,757
Bien, nous y voilà.
39
00:09:27,500 --> 00:09:31,231
Le rayon des parfums et cosmétiques,
du moins ce qu'il en reste.
40
00:09:35,308 --> 00:09:37,839
Heureusement que vous n'êtes pas
venu plus tard.
41
00:09:37,840 --> 00:09:40,371
Cet endroit me donne
la chair de poule le soir.
42
00:09:40,446 --> 00:09:42,004
Pas de courant.
43
00:09:42,982 --> 00:09:44,677
Tous ces miroirs.
44
00:09:45,551 --> 00:09:48,987
- Mieux vaut ne pas les regarder.
- Vous les lustrez ?
45
00:09:49,288 --> 00:09:52,189
- Pardon ?
- Les miroirs, ils sont si propres !
46
00:09:52,258 --> 00:09:55,318
Non, c'est Gary. Gary Lewis.
47
00:09:55,394 --> 00:09:57,828
Le mec qui bossait ici avant vous.
48
00:09:57,897 --> 00:10:00,365
Il était complètement obsédé
par ces fichus miroirs.
49
00:10:00,433 --> 00:10:02,833
Il passait des nuits entières
à les nettoyer.
50
00:10:04,704 --> 00:10:07,639
Vous avez quitté la Police
depuis longtemps ?
51
00:10:10,142 --> 00:10:11,973
Environ 1 an.
52
00:10:12,044 --> 00:10:16,674
Ca ne me regarde pas, mais
pourquoi avez-vous démissionné ?
53
00:10:17,617 --> 00:10:20,552
Vous étiez inspecteur,
c'est bien ça ?
54
00:10:21,087 --> 00:10:22,247
Ouais.
55
00:10:22,888 --> 00:10:24,583
Excusez-moi.
56
00:10:24,657 --> 00:10:26,955
Je suis d'une curiosité incorrigible.
57
00:10:27,026 --> 00:10:28,550
Pas de problème.
58
00:10:36,869 --> 00:10:40,498
Un sacré paquet d'employés
travaillait ici avant l'incendie.
59
00:10:40,573 --> 00:10:44,703
Et, quand on y repense,
de tous les Grands magasins New Yorkais,
60
00:10:44,777 --> 00:10:48,213
celui-ci était le plus beau,
le plus luxueux.
61
00:10:49,148 --> 00:10:52,208
Ca fait mal au cœur,
vraiment.
62
00:10:53,019 --> 00:10:54,748
Bien, nous y sommes.
63
00:10:55,421 --> 00:10:58,117
C'est ici que vous passerez
la plupart de votre temps.
64
00:10:58,190 --> 00:11:01,023
Au moins, là-dedans il y a le courant.
65
00:11:01,093 --> 00:11:03,527
C'est chaud et douillet.
66
00:11:03,596 --> 00:11:05,029
On a même la Télé.
67
00:11:18,811 --> 00:11:22,474
J'ai ouvert la malle
où étaient cachées les photos.
68
00:11:22,548 --> 00:11:25,415
J'ai pris le sac
et traversé la cour intérieure,
69
00:11:25,484 --> 00:11:29,545
ouvert le barbecue,
et pris l'essence,
70
00:11:29,622 --> 00:11:31,351
en attendant de souffler.
71
00:11:32,525 --> 00:11:33,856
Ya quelqu'un ?
72
00:11:35,061 --> 00:11:36,085
Salut !
73
00:11:36,162 --> 00:11:39,131
- Hé, Rosa comment allez-vous ?
- Ca va. Attendez, je vous aide.
74
00:11:39,198 --> 00:11:40,563
Merci.
75
00:11:41,734 --> 00:11:42,860
Où sont les enfants ?
76
00:11:42,935 --> 00:11:45,529
En haut avec le Señor Ben.
77
00:11:47,606 --> 00:11:48,834
Merci.
78
00:11:48,908 --> 00:11:52,537
Donc, à l'école, tout le monde pense
que ce garçon qui s'appelle Eamon,
79
00:11:52,611 --> 00:11:57,105
qui est un de mes meilleurs amis,
qui est un garçon, en pince pour moi.
80
00:11:57,183 --> 00:11:59,230
Et cette fille qui s'appelle Christiana,
81
00:11:59,231 --> 00:12:01,677
qui en pince pour lui,
raconte des ragots.
82
00:12:01,754 --> 00:12:03,119
Tu veux que j'en parle à Mme Ward ?
83
00:12:03,189 --> 00:12:07,888
Ca leur donnerait envie de m'envelopper
dans du papier WC pour Halloween.
84
00:12:07,960 --> 00:12:09,757
- Hé.
- Hé.
85
00:12:09,829 --> 00:12:12,024
Regarde Maman,
Regarde ce que Papa m'a apporté.
86
00:12:12,098 --> 00:12:15,192
Ca a l'air chouette. Tu me montreras
plus tard comment ça marche.
87
00:12:15,267 --> 00:12:17,531
Ca va si vite, Maman.
88
00:12:17,603 --> 00:12:19,764
Ben ?
Je peux te parler ?
89
00:12:20,639 --> 00:12:23,767
Oui.
OK, vous deux.
90
00:12:23,843 --> 00:12:26,141
Vous devez terminer vos devoirs.
Et vous préparer pour le bain.
91
00:12:26,212 --> 00:12:27,702
Allez. Fini de jouer,
allons-y.
92
00:12:27,780 --> 00:12:29,805
OK, allez, Michael.
93
00:12:30,883 --> 00:12:33,477
Hé. Viens là.
94
00:12:34,553 --> 00:12:36,248
Joyeux, joyeux anniversaire.
95
00:12:36,322 --> 00:12:38,119
- Merci Papa.
- Ouais.
96
00:12:39,558 --> 00:12:41,048
- Hé.
- Hé.
97
00:12:55,074 --> 00:12:56,871
- C'est quoi ça ?
- Quoi ?
98
00:12:56,942 --> 00:12:59,410
Je t'avais demandé
de ne pas venir sans appeler.
99
00:12:59,478 --> 00:13:00,843
Tu ne me réponds pas au téléphone.
100
00:13:00,913 --> 00:13:02,346
S'il te plait, Ben,
je n'ai pas envie de discuter avec toi.
101
00:13:02,414 --> 00:13:05,815
Moi non plus. Mais si tu ne réponds pas
quand j'appelle, comment...
102
00:13:09,054 --> 00:13:10,646
Je n'ai pas bu une goutte
d'alcool depuis 3 mois,
103
00:13:10,723 --> 00:13:12,987
Mais comme tu ne réponds pas,
comment pourrais-tu le savoir ?
104
00:13:13,058 --> 00:13:14,650
Je n'ai pas envie de savoir.
105
00:13:14,927 --> 00:13:16,758
Je veux simplement
que tu respectes mes désirs.
106
00:13:16,829 --> 00:13:19,423
Amy, je fais de mon mieux
pour respecter tes désirs.
107
00:13:19,498 --> 00:13:21,557
Je n'ai pas bu.
108
00:13:21,634 --> 00:13:24,000
J'ai pris un nouveau boulot
en attendant d'être réintégré.
109
00:13:24,069 --> 00:13:27,596
Je fais tout ce que je peux
pour me remettre en selle.
110
00:13:30,142 --> 00:13:31,439
Quoi ?
111
00:13:32,545 --> 00:13:34,376
Tu ne crois pas que les gens changent ?
112
00:13:34,446 --> 00:13:37,973
Il n'est pas question des gens,
mais de toi !
113
00:13:38,050 --> 00:13:40,041
Amy, j'ai tué un homme.
114
00:13:40,619 --> 00:13:42,814
C'est pas facile de s'en remettre.
115
00:13:42,888 --> 00:13:44,856
J'avais besoin de temps.
J'avais besoin de toi.
116
00:13:44,924 --> 00:13:46,824
- Je n'ai pas bougé d'ici.
- Ouais.
117
00:13:46,892 --> 00:13:48,359
A me juger comme tout le monde.
118
00:13:48,427 --> 00:13:50,588
Comment oses-tu me dire ça ?
119
00:13:50,663 --> 00:13:53,131
J'ai été la seule du quartier
à te défendre.
120
00:13:53,199 --> 00:13:56,464
Combien de fois j'ai viré
les journalistes devant chez nous ?
121
00:13:56,535 --> 00:13:59,060
Comment oses-tu me dire ça à moi ?
122
00:13:59,138 --> 00:14:00,332
J'ai toujours été de ton côté !
123
00:14:00,406 --> 00:14:02,306
J'étais la seule à croire en toi !
124
00:14:02,374 --> 00:14:04,205
Tu es fichtrement incroyable !
125
00:14:04,276 --> 00:14:06,244
Je t'en prie, je ne suis pas venu
pour qu'on se batte.
126
00:14:06,312 --> 00:14:09,611
Ecoute, je suis désolé
d'être passé sans te prévenir.
127
00:14:10,716 --> 00:14:12,946
Je voulais seulement les voir.
128
00:14:13,018 --> 00:14:14,246
Mais on doit établir des règles.
129
00:14:14,320 --> 00:14:16,254
Quelles putains de règles ?
130
00:14:16,322 --> 00:14:18,882
Allons, Amy, dis-moi simplement
quelles règles je dois suivre
131
00:14:18,958 --> 00:14:21,552
pour voir mon fils
le jour de son anniversaire ?
132
00:14:22,294 --> 00:14:23,818
Regarde-toi.
133
00:14:25,264 --> 00:14:28,028
C'est exactement ce à quoi
je fais allusion.
134
00:14:28,100 --> 00:14:32,196
Je ne sais jamais
quelles vont être tes réactions.
135
00:14:32,271 --> 00:14:36,833
Quand je suis près de toi,
ça me rend nerveux.
136
00:14:36,909 --> 00:14:39,935
Parce que je crains tellement
de te perdre.
137
00:14:40,713 --> 00:14:42,772
Et je gâche tout.
138
00:14:44,783 --> 00:14:47,946
- Tu m'as tant manqué.
- Toi aussi, tu m'as manqué.
139
00:14:49,355 --> 00:14:51,721
Amy, on a droit à une autre chance.
140
00:14:51,790 --> 00:14:56,523
Je sais combien je t'aime, et je sais
qu'au fond de toi, toi aussi tu m'aimes.
141
00:14:57,997 --> 00:14:59,191
Je t'en prie.
142
00:15:16,548 --> 00:15:18,209
Je ne peux pas.
143
00:15:18,784 --> 00:15:20,581
Non, je peux pas, Ben.
144
00:15:24,556 --> 00:15:25,716
Merde !
145
00:19:32,204 --> 00:19:33,501
Quelle merde !
146
00:19:52,291 --> 00:19:53,952
Bon Dieu, c'est quoi ?
147
00:20:49,281 --> 00:20:50,407
Merde !
148
00:21:48,373 --> 00:21:50,739
- Tu devrais arrêter ces cachets.
- Jésus !
149
00:21:53,578 --> 00:21:55,637
Tu te sens comment aujourd'hui ?
150
00:21:56,648 --> 00:22:00,812
Bien. Beaucoup mieux.
Je pars dans 2 minutes.
151
00:22:02,487 --> 00:22:04,045
Tu es certain que ça va ?
152
00:22:04,122 --> 00:22:05,316
Je t'en prie, pas toi.
153
00:22:05,390 --> 00:22:08,518
OK, tu sais, on peut discuter
si tu en as envie.
154
00:22:08,593 --> 00:22:10,458
Je suis ta petite sœur.
155
00:22:12,364 --> 00:22:13,854
C'est ton nouveau boulot, hein ?
156
00:22:13,932 --> 00:22:16,560
Ouais, mais j'en ai besoin.
157
00:22:16,635 --> 00:22:20,731
Ma pension ne suffit pas
pour Amy, les enfants et moi.
158
00:22:20,806 --> 00:22:24,105
Je ne vais pas squatter
ton canapé le reste de ma vie.
159
00:22:24,176 --> 00:22:28,840
Ok, tu pourrais peut-être trouver
un boulot normal de jour.
160
00:22:28,914 --> 00:22:30,677
C'est pas si facile.
161
00:22:32,250 --> 00:22:34,582
Alors, tu devrais y songer.
162
00:22:47,199 --> 00:22:49,133
Ben! Que s'est-il passé ?
163
00:22:49,868 --> 00:22:52,598
Laisse-moi.
Laisse-moi seul !
164
00:22:52,671 --> 00:22:54,764
Angie, sors ! Tout de suite !
165
00:23:21,666 --> 00:23:23,759
Qu'est-ce qui t'arrive, Ben ?
166
00:23:24,369 --> 00:23:26,667
Reprends tes esprits.
167
00:26:19,911 --> 00:26:21,071
Au secours !
168
00:26:24,249 --> 00:26:27,480
Oh, mon Dieu !
Mon dieu ! Non...
169
00:26:27,552 --> 00:26:28,917
Non !
170
00:27:33,918 --> 00:27:35,317
''Gary Lewis.''
171
00:28:47,592 --> 00:28:48,820
Esseker.
172
00:28:50,228 --> 00:28:51,718
Esseker.
173
00:30:17,015 --> 00:30:18,346
Hello ?
174
00:30:20,618 --> 00:30:21,949
Hello?
175
00:30:24,155 --> 00:30:26,123
Vous êtes où ?
176
00:30:26,191 --> 00:30:29,524
Je veux bien vous aider,
mais je dois savoir où vous êtes !
177
00:30:29,594 --> 00:30:30,959
Nom d'un chien !
178
00:30:36,267 --> 00:30:37,632
J'arrive !
179
00:31:04,162 --> 00:31:05,493
Ya quelqu'un ?
180
00:31:08,132 --> 00:31:09,724
Ya quelqu'un ici ?
181
00:32:01,386 --> 00:32:03,286
Putain d'endroit !
182
00:33:25,303 --> 00:33:26,770
Maman ! Maman !
183
00:33:26,838 --> 00:33:29,398
- Maman ! Maman !
- Michael ?
184
00:33:29,474 --> 00:33:32,136
Tu vas bien ?
Qu'est-ce qui se passe ?
185
00:33:32,210 --> 00:33:34,735
Michael. Qu'est-ce qu'il y a, chéri ?
186
00:33:35,446 --> 00:33:37,607
- Ya une dame qui crie.
- Où ?
187
00:33:37,682 --> 00:33:41,174
- Là, dans le miroir.
- Dans le miroir ?
188
00:33:41,552 --> 00:33:43,782
Je ne vois personne
à part toi et moi dans le miroir.
189
00:33:43,855 --> 00:33:46,153
- Tu as fait un cauchemar, chéri.
- OK.
190
00:33:46,224 --> 00:33:48,522
Parfois ça a l'air tellement vrai,
mais ça ne l'est pas, d'accord ?
191
00:33:48,593 --> 00:33:50,686
- OK.
- Alors, on fait dodo.
192
00:33:50,762 --> 00:33:53,390
Allez.
C'est parti.
193
00:33:53,464 --> 00:33:56,262
Je suis juste à côté,
ça va ?
194
00:33:56,334 --> 00:33:59,132
- Je t'aime.
- Moi aussi, mon chéri.
195
00:34:01,739 --> 00:34:04,708
- Tu peux laisser la porte ouverte ?
- bien sûr, mon chéri.
196
00:34:04,776 --> 00:34:08,007
- Mais tu te rendors, d'accord ?
- D'accord, Maman.
197
00:34:08,079 --> 00:34:09,842
...on ignore comment c'est arrivé.
198
00:34:09,914 --> 00:34:13,372
l'homme de 42 doit passer en procès
ce mois-ci, on l'accuse d'avoir
199
00:34:13,451 --> 00:34:16,352
agressé sexuellement
une ancienne collègue chez elle.
200
00:34:16,421 --> 00:34:19,857
pendant 13 heures
le soir d'Halloween en 2005.
201
00:34:19,924 --> 00:34:23,951
Son avocat dit que son client était
mentalement perturbé à l'époque.
202
00:34:24,195 --> 00:34:27,824
Le FBI va réclamer la peine de mort
contre un ancien caïd de la mafia
203
00:34:27,899 --> 00:34:30,129
accusé d'avoir fait descendre un rival.
204
00:34:30,201 --> 00:34:32,192
Le procès de Vincent
''Vinny Gorgeous ''...
205
00:34:54,592 --> 00:34:57,152
Je te jure que j'ai senti
ma peau brûler.
206
00:34:57,228 --> 00:35:00,425
Je ne pouvais plus respirer.
Mes poumons semblaient pleins de fumée.
207
00:35:00,498 --> 00:35:04,264
Un vrai cauchemar, mais je dormais pas.
Je sais que j'étais réveillé.
208
00:35:06,037 --> 00:35:08,972
- Tu penses que je suis dingue, hein ?
- Je ne sais pas quoi penser.
209
00:35:09,040 --> 00:35:11,065
Je pense que tu traverses
une passe difficile dans ta vie.
210
00:35:11,142 --> 00:35:13,303
Tu es très stressé.
211
00:35:13,377 --> 00:35:16,869
Tu fais ces cauchemars
depuis la fusillade.
212
00:35:20,384 --> 00:35:23,717
- Tu sais que ce n'était pas ta faute.
- Ils sont partout.
213
00:35:24,589 --> 00:35:28,047
- De quoi tu causes ?
- Les putains de miroirs sont partout,
214
00:35:28,126 --> 00:35:29,923
dans les magasins,
à chaque coin de rue,
215
00:35:29,994 --> 00:35:32,895
dans les fenêtres
de tous les immeubles de cette ville.
216
00:35:32,964 --> 00:35:34,454
J'ai l'impression...
217
00:35:36,033 --> 00:35:40,367
J'ai l'impression que ce n'est pas moi
qui regarde les miroirs
218
00:35:40,438 --> 00:35:42,770
mais que ce sont eux qui me regardent.
219
00:35:44,408 --> 00:35:47,935
Personne ne te regarde
à travers les miroirs.
220
00:35:49,013 --> 00:35:53,143
De toute évidence... tu es toujours
perturbé par ce qui s'est passé.
221
00:35:55,753 --> 00:35:58,347
Tu pourrais en parler à quelqu'un ?
222
00:35:58,556 --> 00:36:00,615
Un professionnel, quelqu'un...
223
00:36:03,661 --> 00:36:06,789
Les miroirs ne sont que du verre
et de l'argent, Ben. Rien de plus.
224
00:36:06,864 --> 00:36:08,855
Il n'y a rien derrière eux.
225
00:36:11,235 --> 00:36:14,068
Tu devrais aller te coucher, OK ?
226
00:36:15,139 --> 00:36:16,606
Je t'aime.
227
00:36:31,289 --> 00:36:32,620
J'arrive !
228
00:36:35,993 --> 00:36:37,324
Un instant !
229
00:36:45,269 --> 00:36:47,464
- Mr. Carson?
- Oui.
230
00:36:47,538 --> 00:36:49,870
Signez ici, s'il vous plaît.
231
00:36:55,079 --> 00:36:57,445
- Bonne journée, Monsieur.
- Merci.
232
00:37:08,926 --> 00:37:10,223
Bordel de merde.
233
00:38:18,996 --> 00:38:20,987
Lorenzo, je dois vous parler.
234
00:38:21,065 --> 00:38:24,967
J'ai eu une journée de dingue.
Vos anciens collègues sont passés.
235
00:38:25,036 --> 00:38:26,094
Que voulez-vous dire ?
236
00:38:26,170 --> 00:38:28,638
Eh bien, vous savez, Gary,
celui qui travaillait ici avant vous ?
237
00:38:28,706 --> 00:38:29,764
Oui ?
238
00:38:29,840 --> 00:38:33,003
Les flics l'ont trouvé mort
dans une station de métro à Harlem.
239
00:38:33,077 --> 00:38:36,638
Je ne l'appréciais pas trop, mais,
ce pauvre type méritait mieux.
240
00:38:36,714 --> 00:38:38,375
Ont-ils dit de quoi il est mort ?
241
00:38:38,449 --> 00:38:40,314
- Quoi ?
- Ont-ils dit comment il est mort ?
242
00:38:40,384 --> 00:38:42,215
Non, non, ils ne m'ont rien dit.
243
00:38:42,286 --> 00:38:45,187
Ma femme m'attend à la maison.
Je dois partir.
244
00:38:45,256 --> 00:38:47,486
Au fait, en ce qui concerne
la fuite au sous-sol...
245
00:38:47,558 --> 00:38:51,858
Ils viendront la réparer
en début de semaine prochaine.
246
00:39:20,558 --> 00:39:24,722
Homme blanc la cinquantaine,
nom inconnu.
247
00:39:25,563 --> 00:39:28,031
Au terme de l'examen externe,
248
00:39:28,099 --> 00:39:30,659
le corps a été lavé
et légèrement séché.
249
00:39:30,735 --> 00:39:34,501
Une incision en Y a été pratiquée
des clavicules
250
00:39:34,572 --> 00:39:36,699
jusqu'à l'apophyse xiphoïde.
251
00:39:36,774 --> 00:39:39,299
- Le tissu a été humecté...
- Amy.
252
00:39:39,377 --> 00:39:40,639
Oui, qu'y a-t-il ?
253
00:39:40,711 --> 00:39:44,203
Quelqu'un t'attend dans le hall.
Ca a l'air important.
254
00:39:52,757 --> 00:39:54,019
Ben.
255
00:39:54,091 --> 00:39:55,422
Qu'est-ce qui se passe ?
Que fais-tu ici ?
256
00:39:55,493 --> 00:39:58,326
Merci de me recevoir.
J'ai besoin d'un service.
257
00:39:58,396 --> 00:40:01,024
- Je suis en plein boulot.
- Je sais. Ca prendra 20 minutes.
258
00:40:01,098 --> 00:40:03,293
Hier, vous avez récupéré un corps.
259
00:40:03,367 --> 00:40:06,427
Gary Lewis.
Je dois absolument le voir.
260
00:40:06,904 --> 00:40:07,937
Qui c'est ?
261
00:40:07,938 --> 00:40:10,570
Il était gardien de nuit au Mayflower.
C'est lui que j'ai remplacé.
262
00:40:10,641 --> 00:40:12,108
Comment as-tu récupéré ses papiers ?
263
00:40:12,176 --> 00:40:16,169
J'ai trouvé son portefeuille au magasin.
Je dois savoir comment il est mort.
264
00:40:16,981 --> 00:40:18,949
Pourquoi dois-tu le savoir ?
265
00:40:19,016 --> 00:40:21,780
Ben, tu as été suspendu.
Tu ne dois pas mener d'enquêtes.
266
00:40:21,852 --> 00:40:23,911
Amy, je t'en prie, écoute-moi.
C'est très sérieux.
267
00:40:23,988 --> 00:40:26,889
Il se passe des trucs
très bizarres au Mayflower.
268
00:40:26,957 --> 00:40:29,084
Je ne peux t'expliquer,
mais c'est...
269
00:40:30,227 --> 00:40:33,196
Ce Gary Lewis m'a envoyé un paquet
juste avant de mourir.
270
00:40:33,264 --> 00:40:35,232
Le problème c'est que
je ne l'avais jamais rencontré avant.
271
00:40:35,299 --> 00:40:38,462
Le paquet ne contenait que des articles
concernant l'incendie du Mayflower.
272
00:40:38,536 --> 00:40:42,165
C'est comme si il avait voulu me mettre
en garde contre quelque chose.
273
00:40:42,239 --> 00:40:44,434
Je dois comprendre pourquoi.
Je t'en prie.
274
00:40:44,508 --> 00:40:48,171
Gary Lewis, Gary Lewis.
Le voilà, B-16.
275
00:40:48,779 --> 00:40:50,041
Il s'est ouvert la gorge.
276
00:40:50,114 --> 00:40:53,447
Voilà ta réponse.
Ton gars s'est suicidé.
277
00:40:53,517 --> 00:40:58,147
Tu connais beaucoup de suicides
où les gens s'ouvrent la gorge ?
278
00:40:59,056 --> 00:41:02,048
Je n'y crois pas.
Excusez-moi.
279
00:41:02,126 --> 00:41:05,425
Tout ce que je sais, c'est que
la police continue l'enquête.
280
00:41:05,496 --> 00:41:06,793
C'est pourquoi on a toujours le corps.
281
00:41:06,864 --> 00:41:09,389
Avec quoi s'est-il ouvert la gorge ?
282
00:41:09,467 --> 00:41:11,298
Un morceau de miroir.
283
00:41:12,636 --> 00:41:14,467
Il a dû le casser en morceaux
284
00:41:14,538 --> 00:41:17,200
afin de trouver de quoi s'égorger.
285
00:41:17,274 --> 00:41:19,105
Sept ans de malheur !
286
00:41:21,045 --> 00:41:22,637
Esseker.
287
00:41:22,713 --> 00:41:24,544
Ca va, Ben?
288
00:41:25,249 --> 00:41:26,580
Ca va.
289
00:41:29,587 --> 00:41:31,521
Je suis désolé,
pardon.
290
00:41:34,725 --> 00:41:36,659
Je dois voir son dossier.
291
00:41:36,727 --> 00:41:38,592
- Quoi ?
- J'ai besoin de son dossier.
292
00:41:38,662 --> 00:41:39,686
- Ben.
- C'est quoi le problème ?
293
00:41:39,763 --> 00:41:40,821
J'ai simplement besoin
de voir son dossier.
294
00:41:40,898 --> 00:41:42,729
Calme-toi. Tu n'es même pas
supposé être ici;
295
00:41:42,800 --> 00:41:45,064
et tu veux consulter
le dossier de quelqu'un ?
296
00:41:45,135 --> 00:41:46,966
Ecoutez, je dois partir.
297
00:41:47,037 --> 00:41:49,267
Amy, tu sais où me trouver
si vous avez besoin de moi.
298
00:41:49,340 --> 00:41:51,968
Oui. Merci, Peter.
J'apprécie.
299
00:41:57,214 --> 00:42:01,048
- Tu dois partir. Je suis sérieuse !
- Amy, excuse-moi.
300
00:42:01,452 --> 00:42:04,216
Je ne peux pas partir
avant d'avoir vu ce dossier.
301
00:42:04,722 --> 00:42:06,781
C'est important,
je t'en prie.
302
00:42:08,158 --> 00:42:09,455
S'il te plaît.
303
00:42:37,621 --> 00:42:40,784
Amy, viens voir cette photo.
304
00:42:44,461 --> 00:42:46,986
regarde le bout de miroir
que Gary Lewis tient.
305
00:42:47,064 --> 00:42:51,125
Et regarde son reflet
dans l'autre miroir.
306
00:42:52,236 --> 00:42:54,033
Il est plein de sang.
307
00:42:54,104 --> 00:42:58,063
En fait, il est parfaitement propre.
Pas la moindre goutte de sang dessus.
308
00:42:58,142 --> 00:43:00,576
Et alors ? Ca vient probablement
de l'angle de prise de vue.
309
00:43:00,644 --> 00:43:02,669
Tu veux prouver quoi ?
310
00:43:02,746 --> 00:43:05,579
Et si les miroirs nous montraient
quelque chose d'irréel ?
311
00:43:05,649 --> 00:43:08,311
- De quoi tu causes ?
- Non, écoute-moi bien.
312
00:43:08,385 --> 00:43:13,186
Et si les miroirs réfléchissaient
quelque chose au delà de notre réalité ?
313
00:43:13,257 --> 00:43:15,851
Et si les miroirs avaient le pouvoir
de nous faire penser comme ils veulent ?
314
00:43:15,926 --> 00:43:17,621
Comme par exemple amener
Gary Lewis à se couper la gorge.
315
00:43:17,695 --> 00:43:21,529
Ben, tu entends ce que tu dis ?
Tu ne peux dire ça ici.
316
00:43:21,599 --> 00:43:23,760
Tu ne veux pas te faire réintégrer ?
317
00:43:23,834 --> 00:43:27,668
Amy, au boulot je vois des choses
dans les miroirs, de mauvaises choses.
318
00:43:27,738 --> 00:43:29,968
au point où je ressens tout
ce qu'ils veulent me montrer.
319
00:43:30,040 --> 00:43:33,840
Ben, tu me rends complètement dingue !
Je n'ai pas de temps à perdre.
320
00:43:33,911 --> 00:43:35,037
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
321
00:43:35,112 --> 00:43:39,014
Tu crois que j'imagine tout ça ?
Tu me prends pour un putain de menteur ?
322
00:43:41,485 --> 00:43:44,818
Tu prends quels médicaments
pour arrêter l'alcool ?
323
00:44:01,438 --> 00:44:03,303
C'est fort.
324
00:44:03,874 --> 00:44:08,402
Ce n'est pas sans effets secondaires.
Tu en prends combien par jour ?
325
00:44:11,915 --> 00:44:14,281
Je suis désolé de t'avoir dérangée.
326
00:44:15,052 --> 00:44:16,485
Tu as raison.
327
00:44:17,755 --> 00:44:19,780
Merci d'avoir essayé de m'aider.
328
00:46:27,985 --> 00:46:30,078
...la nuit dans ce bar.
C'est à 2 rues d'ici.
329
00:46:30,154 --> 00:46:32,315
- Bon. Où est le corps ?
- Calmez-vous.
330
00:46:32,389 --> 00:46:35,051
- Impossible. Comment le pourrais-je ?
- Faite de la place pour la police.
331
00:46:35,125 --> 00:46:38,026
Et il y a un gars qui vit chez elle.
332
00:46:38,095 --> 00:46:41,656
Bien. Vous dites qu'elle travaille
dans ce bar ? Toute la nuit ?
333
00:46:41,732 --> 00:46:43,723
Oui, elle travaille de nuit.
Elle part pour la nuit.
334
00:46:43,801 --> 00:46:46,133
Elle rentre tard.
Je ne la vois pas rentrer.
335
00:46:46,203 --> 00:46:47,727
Elle ferme probablement le bar, non ?
336
00:46:47,805 --> 00:46:51,366
Oui. Elle dort la journée,
en tout cas le matin.
337
00:46:51,441 --> 00:46:52,806
Très bien.
338
00:47:18,535 --> 00:47:23,131
J'ai vu du sang couler du plafond.
Puis elle m'a appelé.
339
00:47:23,207 --> 00:47:26,574
Demandez-lui si elle a entendu
du bruit ou quelque chose ?
340
00:47:26,643 --> 00:47:27,837
- Que se passe-t-il ?
- Un moment !
341
00:47:27,911 --> 00:47:30,607
C'est bon, j'habite l'appartement 8.
Je suis un ancien flic.
342
00:47:30,681 --> 00:47:33,241
- Dites-moi simplement ce qui se passe.
- Un instant.
343
00:47:33,317 --> 00:47:36,377
Je veux voir celui qui est en charge !
Angéla !
344
00:47:36,453 --> 00:47:39,479
- Qui est le responsable ?
- Ben.
345
00:47:39,890 --> 00:47:42,654
Larry, qu'est-ce que tu fous là ?
346
00:47:43,393 --> 00:47:46,954
- Larry, dis-moi ce qui se passe.
- Ben, c'est pas très chouette.
347
00:47:47,030 --> 00:47:48,657
Où est Angie?
348
00:47:50,434 --> 00:47:53,528
Où est ma sœur, bordel ?
Dis-leurs de me lâcher !
349
00:47:53,604 --> 00:47:56,004
- C'est pas possible, Ben !
- Nom de Dieu !
350
00:48:39,616 --> 00:48:42,449
L'eau a effacé
presque toutes les traces.
351
00:48:42,719 --> 00:48:45,552
Aucun signe de lutte ni d'effraction.
352
00:48:46,056 --> 00:48:49,457
La porte d'entrée était verrouillée
ce qui implique que
353
00:48:49,526 --> 00:48:51,619
soit la personne qui a fait ça
avait la clé de l'appartement,
354
00:48:51,695 --> 00:48:53,925
soit c'était quelqu'un
qu'elle connaissait.
355
00:48:53,997 --> 00:48:56,693
Il n'aurait jamais posé
un doigt sur elle.
356
00:48:57,467 --> 00:49:01,164
A la mort de leur père,
Ben s'est occupé d'Angéla.
357
00:49:03,607 --> 00:49:04,665
Elle était tout pour lui.
358
00:49:04,741 --> 00:49:08,700
A ce stade, sa déclaration
colle avec les faits, c'est vrai.
359
00:49:08,779 --> 00:49:11,771
On a vérifié.
Il a pris le travail à 19 h 00.
360
00:49:11,848 --> 00:49:13,076
Et les voisins du dessous prétendent
361
00:49:13,150 --> 00:49:16,347
n'avoir remarqué la fuite d'eau
que vers 22 h 00.
362
00:49:16,420 --> 00:49:19,980
Le seul truc étrange,
et c'est sans doute pure coïncidence,
363
00:49:20,056 --> 00:49:23,492
c'est que Ben a dit
à son collègue Lorenzo Sapelli,
364
00:49:23,560 --> 00:49:26,324
qu'il avait l'intention
de quitter le boulot.
365
00:49:26,396 --> 00:49:31,060
Comme s'il comptait déménager.
Tu étais au courant de quelque chose ?
366
00:49:31,134 --> 00:49:32,294
Non.
367
00:49:33,637 --> 00:49:36,970
Ces derniers temps, la communication
n'a pas été notre point fort.
368
00:49:37,574 --> 00:49:38,802
Vous comptez faire quoi de lui ?
369
00:49:38,875 --> 00:49:40,866
Je présume qu'on va le laisser partir.
On n'a aucune raison de le garder.
370
00:49:40,944 --> 00:49:42,275
Larry.
371
00:49:55,125 --> 00:49:56,786
Je suis navrée.
372
00:49:58,362 --> 00:49:59,886
Ben ?
373
00:49:59,963 --> 00:50:02,898
Pourquoi ne viendrais-tu pas passer
quelques jours avec les enfants ?
374
00:50:02,966 --> 00:50:04,490
Impossible.
375
00:50:05,302 --> 00:50:08,271
Je ne veux pas mettre
nos enfants en danger.
376
00:50:09,306 --> 00:50:11,866
Elle m'avait dit de laisser tomber,
mais je ne le voulais pas.
377
00:50:13,176 --> 00:50:17,044
- Ils sont venus la chercher ici.
- Hein ? De quoi tu causes ?
378
00:50:19,916 --> 00:50:22,612
J'ai quelques trucs à faire.
379
00:50:22,686 --> 00:50:25,814
- Attends, Ben. S'il te plaît.
- Amy. Amy, laisse-moi partir.
380
00:50:25,889 --> 00:50:27,379
Ne te fourre pas
dans d'autres problèmes.
381
00:50:27,457 --> 00:50:30,984
- Je t'en prie, n'y va pas.
- Je sais qui a fait ça.
382
00:50:31,061 --> 00:50:34,622
Alors dans ce cas, tu dois
tout raconter à Larry.
383
00:50:37,200 --> 00:50:39,191
Il ne me croira jamais.
384
00:50:40,904 --> 00:50:42,565
Toi non plus d'ailleurs.
385
00:52:04,721 --> 00:52:06,746
Que voulez-vous ?
386
00:52:06,823 --> 00:52:08,688
S'il vous plaît, dites-le moi.
387
00:52:09,392 --> 00:52:11,622
Vous attendez quoi de moi ?
388
00:52:16,533 --> 00:52:19,001
Qu'attendez-vous de moi ?
389
00:52:39,523 --> 00:52:41,548
''Esseker.''
390
00:52:46,363 --> 00:52:50,060
Salut. Peux-tu lancer une recherche
sur un nom : Esseker.
391
00:52:50,133 --> 00:52:55,002
Echo, Sierra, Sierra, Echo,
KiIo, Echo, Romeo.
392
00:52:55,071 --> 00:52:58,563
- T'as essayé sur le Web ?
- Oui, sans résultat.
393
00:52:58,642 --> 00:53:01,202
Rien aux impôts ni à la préfecture.
394
00:53:01,278 --> 00:53:03,143
- Où ?
- Essaye New York.
395
00:53:03,213 --> 00:53:04,840
- Quand ?
- Les 6 dernières années.
396
00:53:04,915 --> 00:53:06,246
OK, Ben.
397
00:53:06,316 --> 00:53:08,841
Merci.
Rappelle dès que possible.
398
00:53:10,654 --> 00:53:13,521
Incendie au Mayflower,
48 portés disparus.
399
00:53:15,725 --> 00:53:18,523
Berry a avoué avoir mis le feu
au Mayflower.
400
00:53:23,867 --> 00:53:25,801
Le gardien arrêté.
401
00:53:27,938 --> 00:53:31,738
Une femme et ses 3 enfants assassinés.
Allez, Ben, cherche le lien.
402
00:53:31,808 --> 00:53:34,972
Mr. Berry persiste à dire que ce sont
les miroirs du magasin qui ont
403
00:53:35,044 --> 00:53:38,007
sauvagement tué sa femme
et ses 3 enfants.
404
00:53:41,651 --> 00:53:44,381
"Les miroirs sont coupables.
Les miroirs sont coupables."
405
00:53:45,088 --> 00:53:47,579
- Oui. Tu as trouvé quoi ?
- Salut.
406
00:53:47,657 --> 00:53:50,490
Strictement rien à ce nom.
407
00:53:50,560 --> 00:53:53,154
Merde de merde !
408
00:53:53,230 --> 00:53:55,790
Tu veux que je cherche
au-delà de New York ?
409
00:53:55,865 --> 00:53:58,459
Non. Attends.
Attends.
410
00:54:02,372 --> 00:54:05,933
Cherche-moi un autre nom.
Berry, Terrence Berry.
411
00:54:06,009 --> 00:54:08,477
Terrence Berry.
412
00:54:09,412 --> 00:54:10,640
Une minute.
413
00:54:13,917 --> 00:54:17,375
- Je crois l'avoir. Tu es encore là ?
- Oui.
414
00:54:18,188 --> 00:54:21,646
- Ton mec a tué toute sa famille.
- Je sais déjà ça.
415
00:54:21,725 --> 00:54:23,124
Il est mort.
416
00:54:24,661 --> 00:54:25,992
Eh merde !
417
00:54:27,731 --> 00:54:30,564
Sais-tu où il était enfermé
avant sa mort ?
418
00:54:33,503 --> 00:54:36,802
Voyez-vous, Mr. Carson, quand on
commence à considérer son reflet
419
00:54:36,873 --> 00:54:38,738
comme un être complètement distinct,
420
00:54:38,808 --> 00:54:42,005
on se trouve partagé entre
2 personnalités très différentes.
421
00:54:42,078 --> 00:54:45,775
2 mondes complètement différents
qui peuvent surgir à tout moment.
422
00:54:45,849 --> 00:54:49,148
Un dégoût de soi généralement
déclenché par un choc psychologique
423
00:54:49,219 --> 00:54:51,050
peut provoquer
un dédoublement de personnalité.
424
00:54:51,121 --> 00:54:54,420
créant ainsi 2 ou plus personnalités
avec des souvenirs distincts.
425
00:54:54,491 --> 00:54:58,086
et des comportements distincts
au sein du même individu.
426
00:54:58,161 --> 00:55:04,449
Le patient croît à tord
que 2 mondes distincts cohabitent
427
00:55:04,784 --> 00:55:07,298
le vrai monde
et celui qui est dans le miroir.
428
00:55:11,741 --> 00:55:14,403
Ces enregistrements ont été
produits au procès de Terrence.
429
00:55:17,714 --> 00:55:19,579
Vous verrez qu'ils sont
très révélateurs.
430
00:55:23,887 --> 00:55:25,821
Pourquoi avez-vous
incendié le magasin ?
431
00:55:25,889 --> 00:55:29,052
Pour détruire les miroirs.
432
00:55:30,994 --> 00:55:34,555
Seul le feu peut les détruire,
pas vrai, Docteur ?
433
00:55:35,665 --> 00:55:40,159
Pourquoi avez-vous éprouvé
le besoin de détruire ces miroirs ?
434
00:55:43,807 --> 00:55:48,744
Ils ont tué mon Hélène
et mes 3 enfants.
435
00:55:49,512 --> 00:55:50,911
Pour quelle raison ?
436
00:55:50,980 --> 00:55:52,379
Pourquoi des miroirs
tueraient-ils votre famille ?
437
00:55:52,449 --> 00:55:55,145
- Parce que je n'ai pas...
- Vous n'avez pas quoi ?
438
00:55:57,587 --> 00:55:59,316
Ils m'avaient demandé
de trouver Esseker.
439
00:55:59,389 --> 00:56:00,413
Oh, mon Dieu.
440
00:56:00,490 --> 00:56:02,287
On cherche tous Esseker.
441
00:56:02,359 --> 00:56:04,054
Amy.
442
00:56:04,127 --> 00:56:06,186
Désolé, je dois partir.
443
00:56:07,530 --> 00:56:12,160
Parlez-moi d'Esseker, Terrence.
Qui est Esseker?
444
00:56:12,235 --> 00:56:14,897
J'ignore qui est Esseker !
445
00:56:15,939 --> 00:56:18,601
J'ignore qui est Esseker !
446
00:56:20,243 --> 00:56:21,540
Je n'en sais rien.
447
00:56:29,853 --> 00:56:31,980
Madame Carson ?
C'est moi Rosa.
448
00:56:32,655 --> 00:56:37,524
Mr. Ben est à la maison.
Il met tout sans dessus dessous.
449
00:57:10,794 --> 00:57:13,558
- Hé. L'école s'est bien passée ?
- Bien.
450
00:57:13,630 --> 00:57:15,894
Bien. Je reviens de suite.
451
00:57:27,510 --> 00:57:28,534
Papa...
452
00:57:28,611 --> 00:57:32,240
Mon cœur, attends un peu.
Je dois faire un truc.
453
00:57:54,771 --> 00:57:56,864
Papa, tu fais quoi ?
454
00:57:59,742 --> 00:58:02,040
Chéri, n'aie pas peur.
Tout va bien.
455
00:58:02,111 --> 00:58:05,012
C'est mieux ainsi.
Tu ne trouves pas ?
456
00:58:21,464 --> 00:58:23,557
Rosa, qu'est-ce qui se passe ?
457
00:58:23,867 --> 00:58:27,064
Faites descendre les enfants de suite.
Tout de suite.
458
00:58:27,604 --> 00:58:28,696
C'est quoi ce délire ?
459
00:58:28,771 --> 00:58:30,966
Amy, tu dois me faire confiance.
C'est pour te protéger.
460
00:58:31,040 --> 00:58:33,406
Sors de la maison, maintenant !
461
00:58:33,510 --> 00:58:36,570
Hé, tu m'entends ?
Tu effraies les gosses !
462
00:58:36,646 --> 00:58:38,136
Si tu ne pars pas de suite,
j'appelle la police.
463
00:58:38,214 --> 00:58:40,182
et je te préviens,
tu ne reverras jamais les gosses !
464
00:58:40,250 --> 00:58:42,616
Amy, je ne suis pas dingue.
Ces miroirs sont dangereux.
465
00:58:42,685 --> 00:58:45,677
Je croyais que ça ne venait que de ceux
du magasin, et avec la mort d'Angela,
466
00:58:45,755 --> 00:58:47,052
j'ai compris qu'ils peuvent
nous atteindre n'importe où.
467
00:58:47,123 --> 00:58:51,059
C'est promis, je pars. Mais laisse-moi
couvrir ces foutus miroirs.
468
00:58:51,127 --> 00:58:53,061
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
469
00:58:54,264 --> 00:58:56,357
Je sais que tu as vécu
des épreuves difficiles.
470
00:58:56,432 --> 00:59:00,027
Mais, tu sais quoi ? Ca n'a pas
été simple pour nous non plus !
471
00:59:00,103 --> 00:59:03,095
Angela faisait aussi partie de nos vies,
tu le sais non ?
472
00:59:03,172 --> 00:59:06,005
C'est pas juste de nous faire ça, Ben !
473
00:59:06,075 --> 00:59:09,841
Michael... Il se comporte
si bizarrement maintenant.
474
00:59:09,913 --> 00:59:13,940
Il veut rester seul, ne me parle pas.
Il fait des cauchemars.
475
00:59:14,017 --> 00:59:16,884
Ben, ta conduite déteint sur lui !
476
00:59:16,953 --> 00:59:19,888
Il n'a que 6 ans.
Je dois le protéger !
477
00:59:20,123 --> 00:59:22,353
Viens que je te montre...
478
00:59:25,161 --> 00:59:26,753
- Ben, lâche-moi !
- Tu ne veux pas me croire ?
479
00:59:26,829 --> 00:59:27,853
Parfait, je vais te montrer.
480
00:59:27,931 --> 00:59:30,422
- Tu fais quoi ?
- Je vais te montrer !
481
00:59:32,035 --> 00:59:33,525
Tu es dingue ?
482
00:59:35,838 --> 00:59:37,999
- Tu es devenu complètement fou ?
- Attends, tu vas voir.
483
00:59:38,074 --> 00:59:39,939
- Voir quoi ?
- Tu verras.
484
00:59:40,577 --> 00:59:43,569
Voir quoi, Ben ?
Je suis censée voir quoi ?
485
00:59:51,588 --> 00:59:53,351
Ca ne le fait pas.
486
00:59:54,390 --> 00:59:56,187
Ca ne le fait pas.
487
00:59:56,392 --> 00:59:59,190
Amy, je te jure qu'au Mayflower...
488
01:00:02,265 --> 01:00:04,130
Je ne te mens pas.
489
01:00:19,949 --> 01:00:23,043
Ben. Rentrons à la maison, OK ?
490
01:00:26,589 --> 01:00:28,420
Range cette arme.
491
01:00:30,526 --> 01:00:33,962
Ecoute-moi, bébé.
Je veux t'aider.
492
01:00:34,430 --> 01:00:36,057
Excuse-moi auprès des enfants.
493
01:00:36,132 --> 01:00:37,360
Ben !
494
01:01:09,465 --> 01:01:10,523
Non !
495
01:04:58,327 --> 01:04:59,885
Jésus Christ.
496
01:05:53,049 --> 01:05:55,074
Larry, c'est moi.
J'ai encore besoin de toi.
497
01:05:55,151 --> 01:05:58,712
Je cherche les archives des malades
et soignant de l'hôpital St. Matthew .
498
01:05:58,788 --> 01:06:00,050
Où sont-elles ?
499
01:06:00,122 --> 01:06:02,317
Où étaient-elles ?
Ils ont fermé.
500
01:06:02,391 --> 01:06:04,586
Mais c'était à New York.
A l'emplacement du Mayflower.
501
01:06:04,660 --> 01:06:06,753
Le Mayflower?
Le grand magasin ?
502
01:06:06,829 --> 01:06:09,127
Saurais-tu où sont rangées
les archives d'un hôpital
503
01:06:09,198 --> 01:06:11,393
qui a fermé voici 50 ans ?
504
01:06:11,467 --> 01:06:13,935
Je n'en sais rien, mais je peux envoyer
quelqu'un vérifier à la mairie.
505
01:06:14,003 --> 01:06:17,939
Les hôpitaux publics ont des archives.
Tu cherches quoi précisément ?
506
01:06:18,007 --> 01:06:21,636
Pareil. Un patient ou employé
du nom de Esseker.
507
01:06:21,711 --> 01:06:26,307
D'accord. Je cherche. Laisse-moi
1 heure ou 2 et tiens-toi tranquille.
508
01:06:49,205 --> 01:06:50,229
Hé.
509
01:06:50,306 --> 01:06:52,774
- Tu as trouvé ?
- Je pense que oui.
510
01:06:53,576 --> 01:06:56,602
il s'agit de Anna Esseker.
511
01:06:58,280 --> 01:07:00,544
J'ignore ce que tu cherchais,
j'ai pris son dossier complet.
512
01:07:00,616 --> 01:07:03,676
C'est parfait, Larry.
C'est parfait.
513
01:07:03,753 --> 01:07:06,620
Que t'est-il arrivé ?
Tu as eu un accident ?
514
01:07:06,689 --> 01:07:08,884
Le dossier d'Anna Esseker,
tu l'as trouvé à la mairie ?
515
01:07:08,958 --> 01:07:10,357
Non, j'ai pas eu besoin de bouger.
516
01:07:10,426 --> 01:07:13,395
Tous les dossiers étaient entreposés
avec les affaires non résolues.
517
01:07:13,462 --> 01:07:14,622
Pourquoi, à cause de l'incendie ?
518
01:07:14,697 --> 01:07:18,360
Non, c'était avant le feu.
Une affaire complètement différente.
519
01:07:19,035 --> 01:07:20,696
Anna était soignée à St. Matthew.
520
01:07:20,770 --> 01:07:23,398
Dans le service de psychiatrie
d'un certain Dr. Kane.
521
01:07:23,472 --> 01:07:26,600
Ecoute ça, elle n'avait que 12 ans
quand elle est morte.
522
01:07:26,675 --> 01:07:27,664
Quoi ?
523
01:07:27,743 --> 01:07:31,702
Lors de leur tournée matinale
le 6 Octobre 1952, les infirmières
524
01:07:31,781 --> 01:07:34,773
constatèrent que tous les patients
avaient quitté leurs chambres,
525
01:07:34,850 --> 01:07:36,841
et s'étaient tous rassemblés
dans le hall d'entrée.
526
01:07:36,919 --> 01:07:39,513
Ben, ils étaient tous morts,
y compris la fille.
527
01:07:39,588 --> 01:07:43,080
A priori, ils s'étaient tués entre eux.
Un vrai massacre.
528
01:07:43,159 --> 01:07:45,525
L'établissement a fermé à cause de ça.
Qui sait ce qui s'est vraiment passé ?
529
01:07:45,594 --> 01:07:47,960
- Et le Docteur Kane ?
- Il a été arrêté.
530
01:07:48,030 --> 01:07:49,895
Il a été retrouvé mort
le premier jour du procès.
531
01:07:49,965 --> 01:07:53,423
Il s'était ouvert les poignets
avec un bout du miroir de sa cellule.
532
01:07:54,703 --> 01:07:57,365
- Merci pour ton aide.
- Bonne chance !
533
01:08:03,612 --> 01:08:04,840
Nom d'un chien !
534
01:08:41,717 --> 01:08:43,014
Jésus.
535
01:08:59,235 --> 01:09:00,896
Le 6 Octobre 1952.
536
01:09:05,374 --> 01:09:08,901
"Anna Esseker souffre
de schizophrénie sévère,"
537
01:09:08,978 --> 01:09:13,278
"qui la coupe de toute réalité,
conduite délirante et violente."
538
01:09:24,126 --> 01:09:26,754
''Pennsylvanie, Août 1951 .''
539
01:09:45,481 --> 01:09:46,948
Ca ne correspond pas.
540
01:09:49,185 --> 01:09:53,315
Anna Esseker a quitté l'hôpital
de St. Matthew le 4 Octobre.
541
01:09:53,389 --> 01:09:55,550
2 jours avant le massacre.
542
01:10:17,813 --> 01:10:20,043
Elle est vivante, n'est-ce pas ?
543
01:10:34,630 --> 01:10:37,997
Tu as bientôt fini, chéri ?
544
01:10:38,067 --> 01:10:42,504
Pourquoi Papa semble-t-il si effrayé ?
C'est pas normal.
545
01:10:44,073 --> 01:10:46,871
Il est bien plus vieux que moi.
546
01:10:47,443 --> 01:10:51,004
Moi, j'ai pas peur, mais lui, si !
547
01:10:52,281 --> 01:10:56,911
- Ca n'a pas de sens.
- Michael ? Tu fais quoi ?
548
01:10:57,987 --> 01:10:59,181
Rien.
549
01:11:00,022 --> 01:11:03,685
- OK, on doit y aller, d'accord ?
- OK.
550
01:11:36,792 --> 01:11:39,283
- Amy ? Amy, que se passe-t-il ?
- Ben.
551
01:11:39,361 --> 01:11:42,194
Il faut que tu rentres à la maison
tout de suite.
552
01:11:42,264 --> 01:11:43,856
J'ai tellement peur.
553
01:11:43,932 --> 01:11:46,833
- Amy, qu'est-ce qui se passe ?
- J'ai tellement peur.
554
01:11:46,902 --> 01:11:50,133
- Amy, dis moi ce qui est arrivé.
- Il y a quelque chose dans la maison.
555
01:11:51,707 --> 01:11:54,335
- Quelque chose dans les miroirs.
- J'arrive de suite.
556
01:11:54,977 --> 01:11:56,467
Nom d'un chien !
557
01:12:02,918 --> 01:12:04,146
Allez !
558
01:12:54,870 --> 01:13:00,502
- Papa ? Tu reviens quand à la maison ?
- Très bientôt chéri. Viens ici.
559
01:13:03,812 --> 01:13:06,508
- Je t'aime, Papa.
- Moi aussi, mon cœur.
560
01:13:06,582 --> 01:13:08,140
Je dois y aller.
561
01:13:08,650 --> 01:13:10,447
J'ai peur de rester ici.
562
01:13:10,519 --> 01:13:12,487
Il y aura des miroirs et des fenêtres,
partout où tu iras.
563
01:13:12,554 --> 01:13:14,988
Tout ce qui renvoie une image
est désormais dangereux.
564
01:13:15,057 --> 01:13:17,082
Au moins, dans la maison
on a tout masqué.
565
01:13:17,159 --> 01:13:19,320
C'est l'endroit le moins risqué.
566
01:13:20,229 --> 01:13:21,355
Amy, je suis vraiment désolé.
567
01:13:21,497 --> 01:13:24,955
Non, tu n'y es pour rien.
J'aurais dû te croire.
568
01:13:26,702 --> 01:13:28,033
Viens.
569
01:13:31,974 --> 01:13:35,500
Ben, fais tout ce que tu peux
pour qu'on en finisse avec ça.
570
01:13:36,178 --> 01:13:38,612
- Tu m'entends ?
- Je m'en occupe.
571
01:13:40,616 --> 01:13:42,413
Je reviens.
572
01:15:38,066 --> 01:15:39,624
Jésus.
573
01:15:41,670 --> 01:15:43,194
Oui, Monsieur ?
574
01:15:43,272 --> 01:15:46,764
Excusez-moi.
Je suis bien à la ferme des Esseker ?
575
01:15:46,842 --> 01:15:49,538
- C'est quoi, Jimmy?
- Je ne sais pas, M'man.
576
01:15:50,112 --> 01:15:54,276
- En quoi puis-je vous aider ?
- Je cherche Anna. Anna Esseker.
577
01:15:54,983 --> 01:15:57,611
C'est un homme qui cherche...
Vous avez dit Anna ?
578
01:15:57,686 --> 01:15:59,313
Oui, Anna Esseker.
579
01:15:59,388 --> 01:16:01,322
Une certaine Anna Esseker, M'man.
580
01:16:03,091 --> 01:16:06,925
Ecoutez, désolé du dérangement.
J'ai du me tromper d'endroit.
581
01:16:08,430 --> 01:16:09,761
Pourquoi cherchez-vous Anna Esseker ?
582
01:16:17,673 --> 01:16:20,506
J'écris un mémoire
sur la schizophrénie.
583
01:16:20,576 --> 01:16:23,170
J'ai bien étudié
le cas d'Anna Esseker.
584
01:16:23,245 --> 01:16:25,577
J'ai besoin de lui poser
quelques questions.
585
01:16:27,015 --> 01:16:30,781
Va dire à Papi qu'il y a un homme
qui cherche sa sœur.
586
01:16:30,852 --> 01:16:32,046
OK.
587
01:16:32,688 --> 01:16:34,155
Merci.
588
01:16:34,222 --> 01:16:35,519
Papi ?
589
01:16:37,159 --> 01:16:39,354
Vous savez, encore maintenant,
590
01:16:39,428 --> 01:16:42,829
le souvenir des crises de Anna
hante mes nuits.
591
01:16:44,299 --> 01:16:49,202
J'ai aidé mon père à aménager
ce coin de cave spécialement pour elle.
592
01:16:51,340 --> 01:16:53,308
Ses crises étaient trop violentes.
593
01:16:53,375 --> 01:16:56,276
Ma mère ne supportait plus ses cris.
594
01:17:04,486 --> 01:17:09,947
On a fait venir des prêtres, docteurs,
guérisseurs de tout le pays.
595
01:17:10,025 --> 01:17:11,993
Mais personne n'a jamais rien pu faire.
596
01:17:25,540 --> 01:17:32,378
Finalement le Dr. Kane de New York
est venu au secours de mes parents.
597
01:17:34,583 --> 01:17:38,519
Il a écarté l'idée de possession,
il n'y croyait pas.
598
01:17:38,587 --> 01:17:43,217
Il était persuadé qu'Anna souffrait
d'un désordre de la personnalité...
599
01:17:44,393 --> 01:17:46,759
et que des miroirs pourraient l'aider.
600
01:17:47,663 --> 01:17:51,155
Il voulait prendre en charge Anna
à l'hôpital St. Matthew.
601
01:17:52,200 --> 01:17:54,327
Mes parents étaient très pauvres,
602
01:17:54,403 --> 01:17:57,804
mais il a accepté de couvrir
les frais médicaux.
603
01:17:58,340 --> 01:18:00,433
Elle est allé où, après l'hôpital ?
604
01:18:00,509 --> 01:18:01,908
Vous ne savez pas ?
605
01:18:01,977 --> 01:18:04,605
Elle y est morte
avec tous les autres malades de Kane.
606
01:18:04,680 --> 01:18:07,114
Mr. Esseker, j'ai lu le dossier.
607
01:18:07,182 --> 01:18:09,912
Anna a quitté l'hôpital
2 jours avant le massacre.
608
01:18:09,985 --> 01:18:13,477
Le Dr. Kane a falsifié les dossiers
pour qu'elle puisse disparaître.
609
01:18:15,624 --> 01:18:17,148
Où avez-vous trouvé ce document ?
610
01:18:17,225 --> 01:18:20,683
Vous devez me dire
où elle est allée après St. Matthew.
611
01:18:21,396 --> 01:18:23,762
Elle est revenue et est restée
quelque temps avec nous.
612
01:18:23,832 --> 01:18:28,098
Pourquoi quelque temps ? Que s'est-il
passé ? Pourquoi est-elle partie ?
613
01:18:28,170 --> 01:18:30,934
- Je n'ai pas envie d'en parler.
- Pourquoi est-elle partie ?
614
01:18:32,441 --> 01:18:35,171
Parce que des phénomènes étranges
sont apparus dans la maison.
615
01:18:35,243 --> 01:18:36,267
Avec Anna ?
616
01:18:36,344 --> 01:18:39,802
Non, plus avec Anna.
Elle était complètement guérie.
617
01:18:41,850 --> 01:18:45,377
Ces trucs bizarres concernaient
les miroirs, n'est-ce pas ?
618
01:18:45,454 --> 01:18:48,753
Mr. Esseker, je dois retrouver Anna.
c'est une question de vie ou de mort.
619
01:18:48,824 --> 01:18:51,156
Je n'ai pas envie de vous menacer.
620
01:18:51,226 --> 01:18:56,220
On l'a envoyée à un endroit
où les miroirs sont interdits.
621
01:18:57,299 --> 01:19:01,167
- Où les miroirs la trouveraient pas.
- Où ? Où ?
622
01:19:02,337 --> 01:19:05,704
Au Monastère de St. Augustin,
sur la route de ReedfieId.
623
01:20:08,303 --> 01:20:09,998
Que puis-je pour vous ?
624
01:20:11,439 --> 01:20:12,963
Désolé de vous déranger, ma Sœur.
625
01:20:13,041 --> 01:20:17,307
je suis venu parler à une membre
de votre communauté. Anna Esseker.
626
01:20:17,712 --> 01:20:19,771
Elle vous attend ?
627
01:20:20,048 --> 01:20:21,345
Non, pas vraiment.
628
01:20:21,416 --> 01:20:24,283
Si vous n'êtes pas inscrit,
je ne peux rien pour vous, Monsieur.
629
01:20:24,352 --> 01:20:28,448
Pourriez-vous au moins lui dire
que je viens de New York
630
01:20:29,024 --> 01:20:30,548
pour lui parler ?
631
01:20:30,625 --> 01:20:33,890
Je travaille avec le Dr. Kane
de l'hôpital St. Matthew.
632
01:20:34,763 --> 01:20:36,958
C'est très important,
je vous en prie.
633
01:20:42,871 --> 01:20:47,103
St. Matthew a fermé en 1952.
Qui êtes-vous ?
634
01:20:47,175 --> 01:20:49,336
je m'appelle Benjamin Carson.
635
01:20:49,778 --> 01:20:53,578
Je suis gardien de nuit
sur la 6eme Avenue à New York
636
01:20:53,648 --> 01:20:56,947
dans les anciens bâtiments
de l'hôpital St. Matthew.
637
01:20:57,018 --> 01:20:59,578
Que voulez-vous, Mr. Carson ?
638
01:20:59,988 --> 01:21:01,853
Ma famille est en danger.
639
01:21:01,923 --> 01:21:04,551
et ce qui les menace vous réclame.
640
01:21:04,626 --> 01:21:08,824
J'ai fait tout ce chemin
pour vous demander
641
01:21:08,897 --> 01:21:11,127
pourquoi les anciens miroirs
de l'hôpital St. Matthew
642
01:21:11,199 --> 01:21:13,463
vous recherchent si désespérément ?
643
01:21:14,769 --> 01:21:16,498
Je vous en prie, Mlle Esseker.
644
01:21:17,138 --> 01:21:18,901
Si vous ne m'aidez pas,
645
01:21:18,974 --> 01:21:21,306
je vais perdre ce qui est
le plus important à mes yeux,
646
01:21:21,376 --> 01:21:23,071
c'est à dire ma famille.
647
01:21:26,715 --> 01:21:28,649
Asseyez-vous, Mr. Carson.
648
01:21:37,726 --> 01:21:40,695
Les miroirs sont une sorte
de fenêtre sur notre monde.
649
01:21:41,963 --> 01:21:44,830
ce n'est pas moi
qu'ils souhaitent retrouver,
650
01:21:45,901 --> 01:21:48,836
mais ce qui est emprisonné
à l'intérieur d'eux.
651
01:21:48,904 --> 01:21:50,997
Qu'est-ce qui y est emprisonné ?
652
01:21:52,374 --> 01:21:55,901
Pendant mon séjour à St. Matthew,
653
01:21:56,912 --> 01:22:00,507
Les traitements du Dr. Kane
pour les troubles de la personnalité
654
01:22:00,582 --> 01:22:05,451
consistaient à enfermer les malades
dans une pièce pleine de miroirs,
655
01:22:05,520 --> 01:22:11,686
pendant plusieurs jours afin de
les confronter à leur propre image.
656
01:22:13,929 --> 01:22:17,160
Les théories du Dr. Kane
étaient fausses.
657
01:22:17,666 --> 01:22:21,363
Il n'y a aucun traitement
pour la schizophrénie, Mr. Carson.
658
01:22:24,472 --> 01:22:26,906
Il s'agissait d'autre chose.
659
01:22:27,575 --> 01:22:33,639
Et quoi que ça ait pu être, ça m'a
quittée pour pénétrer les miroirs.
660
01:22:35,517 --> 01:22:36,916
Et depuis ce jour,
661
01:22:36,985 --> 01:22:40,580
ça a collectionné les âmes
de tous ceux que ça a tués.
662
01:22:41,623 --> 01:22:43,784
Excusez-moi,
663
01:22:43,858 --> 01:22:47,191
mais si je consentais
à retourner là-bas avec vous,
664
01:22:47,262 --> 01:22:48,991
ça permettrait au démon
665
01:22:49,064 --> 01:22:51,931
de franchir la barrière
qui le sépare de notre monde.
666
01:22:52,033 --> 01:22:54,558
Vous comprenez ce que
ça implique pour ma famille ?
667
01:22:54,636 --> 01:22:57,764
Vous ne pouvez refuser.
Vous devez venir avec moi.
668
01:22:58,606 --> 01:23:01,575
Je vais prier
pour votre famille et vous.
669
01:23:01,643 --> 01:23:05,204
Je ne peux rien de plus, Mr. Carson.
J'en suis désolée.
670
01:23:06,781 --> 01:23:08,476
Dieu vous bénisse.
671
01:23:09,684 --> 01:23:14,917
Gary Lewis, Terrence Berry et plein
d'autres ont péri en vous cherchant.
672
01:23:14,990 --> 01:23:17,185
Et leur échec à provoqué
la mort de leurs familles.
673
01:23:17,258 --> 01:23:19,886
Il y a 48 heures,
ma sœur a été assassinée.
674
01:23:20,528 --> 01:23:23,554
Ca va être le tour de ma famille
si vous ne m'aidez pas.
675
01:23:23,999 --> 01:23:25,364
S'il vous plaît.
676
01:23:25,433 --> 01:23:28,664
Je vous en prie, attendez.
677
01:23:32,273 --> 01:23:33,706
C'est ma famille.
678
01:23:33,775 --> 01:23:35,675
Voici ma femme, Amy
679
01:23:35,744 --> 01:23:38,508
ma fille Daisy
et mon fils Michael.
680
01:23:39,314 --> 01:23:41,009
Ils sont magnifiques.
681
01:23:41,483 --> 01:23:44,509
Ils sont innocents.
Ils n’ont jamais fait de mal à personne.
682
01:23:46,621 --> 01:23:48,054
S'il vous plaît.
683
01:23:48,390 --> 01:23:49,880
Prenez la photo.
684
01:23:51,393 --> 01:23:53,122
Prenez juste la photo.
685
01:24:02,170 --> 01:24:03,660
Regardez-les.
686
01:24:06,674 --> 01:24:08,141
Je suis désolée.
687
01:24:10,645 --> 01:24:13,113
Pour qui vous prenez-vous donc ?
688
01:24:13,381 --> 01:24:15,178
Ce ne sont que des enfants !
689
01:24:53,288 --> 01:24:54,687
- Allô ?
- Amy.
690
01:24:54,756 --> 01:24:57,350
- Ben, où es-tu ?
- Au monastère.
691
01:24:57,826 --> 01:24:59,657
- Tu l'as trouvée ?
- Oui.
692
01:24:59,727 --> 01:25:01,752
Oui ? Tu lui as parlé...
693
01:25:02,397 --> 01:25:04,524
- Amy?
- Michael ?
694
01:25:06,201 --> 01:25:07,600
Michael ?
695
01:25:07,836 --> 01:25:09,997
Ben, attends.
Michael a disparu.
696
01:25:10,071 --> 01:25:11,333
- Comment ça ?
- Je l'ignore.
697
01:25:11,406 --> 01:25:13,806
Je me suis endormie avec les enfants
et là, j'ignore où il est allé.
698
01:25:13,875 --> 01:25:14,933
Michael ?
699
01:25:15,009 --> 01:25:16,408
Amy, Que se passe-t-il ?
Tout va bien ?
700
01:25:17,879 --> 01:25:18,937
Oh, merde !
701
01:25:19,681 --> 01:25:21,239
Amy, qu'est-ce qui se passe ?
Tu as retrouvé Michael ?
702
01:25:22,684 --> 01:25:23,912
Oh, mon Dieu.
703
01:25:24,786 --> 01:25:27,414
Ben, il y a de l'eau partout.
704
01:25:28,456 --> 01:25:29,445
Oh, mon Dieu.
705
01:25:29,557 --> 01:25:33,254
Fais attention avec l'eau.
Ca a des reflets.
706
01:25:34,062 --> 01:25:36,292
Quelqu'un est chez nous.
707
01:25:36,364 --> 01:25:38,059
Quelqu'un a gratté tous les miroirs.
708
01:25:38,133 --> 01:25:39,725
Amy, où est Michael ?
709
01:25:39,801 --> 01:25:42,463
Je ne sais pas. J'ignore où il est.
Je ne le trouve nulle part.
710
01:25:42,537 --> 01:25:44,368
Amy, écoute-moi.
Reste éloignée de l'eau.
711
01:25:44,439 --> 01:25:47,169
Prends les enfants
et éloigne-toi de l'eau !
712
01:25:47,642 --> 01:25:49,735
- Michael ?
- Amy ?
713
01:25:49,811 --> 01:25:52,109
Amy ?
Merde !
714
01:26:00,822 --> 01:26:03,689
Elle est dans quelle chambre ?
Quelle chambre ?
715
01:26:07,929 --> 01:26:10,625
Ma famille ne périra pas ce soir.
Vous venez avec moi.
716
01:26:25,480 --> 01:26:26,674
Michael ?
717
01:26:45,400 --> 01:26:46,628
Daisy ?
718
01:26:49,704 --> 01:26:51,365
Daisy, viens là.
719
01:27:05,386 --> 01:27:06,944
Viens, Daisy.
720
01:27:08,289 --> 01:27:09,347
Maman ?
721
01:27:15,863 --> 01:27:17,330
Viens, mon cœur.
722
01:27:37,018 --> 01:27:38,918
Que fais-tu là ?
723
01:27:40,855 --> 01:27:43,187
Tout va bien se passer.
724
01:27:57,405 --> 01:27:58,963
Non !
725
01:28:02,343 --> 01:28:04,777
Non ! Non !
726
01:28:04,846 --> 01:28:06,006
Daisy !
727
01:28:09,083 --> 01:28:11,142
Viens ici ! Descends !
Descends tout de suite !
728
01:28:11,219 --> 01:28:14,154
Descends, mon cœur. Descends.
Oh mon Dieu, ça va ?
729
01:28:14,222 --> 01:28:17,714
Oh, mon Dieu ! Ne bouge pas d'ici.
Ne bouge pas, bébé !
730
01:28:17,792 --> 01:28:20,226
- Maman, pourquoi tu m'as fait ça ?
- Ce n'était pas moi, chérie.
731
01:28:20,295 --> 01:28:22,229
Tu sais que jamais
je ne te ferais du mal, jamais.
732
01:28:22,297 --> 01:28:24,629
Tiens. Prends ça. Appuie-le.
733
01:28:26,067 --> 01:28:27,091
OK ?
734
01:28:29,971 --> 01:28:33,338
Viens, baisse-toi ma chérie.
Montre-moi.
735
01:28:35,243 --> 01:28:37,473
Fais voir, chérie.
Ca va bien aller.
736
01:28:37,545 --> 01:28:40,605
C'est bon ? Je sais que ça fait mal.
Ne bouge pas d'ici.
737
01:28:42,684 --> 01:28:46,120
Bien. Donne-moi ta main.
Tu dois appuyer fort. OK ?
738
01:28:46,187 --> 01:28:48,712
A plat et bien serré.
Comme ça, c'est bien.
739
01:28:48,790 --> 01:28:52,089
Maintenant, écoute-moi bien.
D'accord ?
740
01:28:52,160 --> 01:28:54,060
- Tu vas être très courageuse.
- OK.
741
01:28:54,128 --> 01:28:55,925
Tu dois absolument rester ici
quoiqu'il arrive.
742
01:28:55,997 --> 01:28:59,558
Quoi que tu entendes. Reste dans
ce placard jusqu'à mon retour.
743
01:28:59,634 --> 01:29:01,101
- Tu m'as bien comprise ?
- Oui.
744
01:29:01,169 --> 01:29:03,967
OK. OK
745
01:29:04,038 --> 01:29:06,165
Ne bouge pas. Je t'aime.
746
01:29:07,608 --> 01:29:08,734
Ne bouge pas.
747
01:29:36,504 --> 01:29:37,835
Michael ?
748
01:29:55,590 --> 01:29:56,887
Michael ?
749
01:30:00,061 --> 01:30:01,392
Où es-tu ?
750
01:30:03,831 --> 01:30:05,093
Michael ?
751
01:30:23,017 --> 01:30:24,279
Michael !
752
01:30:24,919 --> 01:30:27,080
Michael, que fais-tu ?
753
01:30:31,259 --> 01:30:35,423
N'aie pas peur, Maman.
Il veut juste jouer avec nous.
754
01:30:35,830 --> 01:30:39,163
Michael, pose ce couteau,
tout de suite !
755
01:30:39,233 --> 01:30:40,757
Tu m'entends ?
756
01:30:41,836 --> 01:30:46,068
Tu sais pertinemment que tu ne dois pas
jouer avec les couteaux. Hein ?
757
01:30:48,176 --> 01:30:49,370
Allons.
758
01:30:52,980 --> 01:30:54,709
C'est bien.
759
01:30:55,082 --> 01:30:57,175
Donne-moi le couteau, Michael.
760
01:30:57,785 --> 01:30:59,753
Michael !
761
01:31:02,824 --> 01:31:04,223
Michael ?
762
01:31:12,266 --> 01:31:13,528
Michael !
763
01:31:14,702 --> 01:31:16,033
Michael !
764
01:31:19,740 --> 01:31:21,173
Michael ?
765
01:31:22,777 --> 01:31:24,301
Michael.
766
01:31:25,680 --> 01:31:27,011
Michael ?
767
01:31:27,815 --> 01:31:30,511
Pourquoi te caches-tu
de moi, mon cœur ?
768
01:31:42,163 --> 01:31:43,653
Michael ?
769
01:32:36,083 --> 01:32:39,018
Ca va ? Venez !
770
01:33:26,033 --> 01:33:28,501
La chose m'attend en bas.
771
01:33:37,812 --> 01:33:42,078
Faites-moi entrez. Désormais,
je dois garder les yeux fermés.
772
01:33:42,883 --> 01:33:45,681
Avancez. Vous êtes dans la pièce.
773
01:33:46,220 --> 01:33:47,915
Attachez-moi.
774
01:33:56,897 --> 01:33:59,627
J'ai passé les pires jours
de ma vie là-dedans.
775
01:34:02,703 --> 01:34:04,193
Vous êtes certaine
qu'il n'y a pas d'autre moyen ?
776
01:34:04,271 --> 01:34:06,865
C'est pour votre famille, Mr. Carson.
777
01:34:08,242 --> 01:34:09,903
Pour votre famille.
778
01:34:24,025 --> 01:34:25,390
Michael ?
779
01:35:09,603 --> 01:35:11,867
Michael ?
Regarde-moi.
780
01:35:14,408 --> 01:35:17,172
Michael !
Non, ?Michael !
781
01:35:17,678 --> 01:35:21,637
Non ! Rendez-le-moi !
Rendez-le !
782
01:35:23,417 --> 01:35:24,941
Non !
783
01:35:26,454 --> 01:35:28,684
Non ! Sors de là !
784
01:35:28,756 --> 01:35:30,724
Allez, Michael !
785
01:35:30,791 --> 01:35:32,156
Non !
786
01:35:32,226 --> 01:35:33,887
S'il vous plaît !
787
01:35:36,330 --> 01:35:37,695
Vous devez sortir maintenant.
788
01:35:37,765 --> 01:35:39,198
Merci.
789
01:35:40,134 --> 01:35:41,431
Non !
790
01:35:45,639 --> 01:35:46,970
Pourquoi ?
791
01:36:22,610 --> 01:36:24,669
Rendez-le-moi, s'il vous plaît !
792
01:36:24,745 --> 01:36:27,680
Rendez-le ! Rendez-le !
793
01:36:28,582 --> 01:36:29,776
Michael !
794
01:36:31,685 --> 01:36:35,121
Non ! Non !
795
01:36:59,547 --> 01:37:00,536
Michael ?
796
01:37:00,614 --> 01:37:02,445
Oh, mon bébé !
797
01:37:28,075 --> 01:37:29,440
Reviens !
798
01:37:31,879 --> 01:37:34,109
1, 2, 3...
799
01:37:41,589 --> 01:37:43,216
...5, 6...
800
01:37:46,360 --> 01:37:47,793
Dieu merci !
801
01:37:53,300 --> 01:37:56,201
Merci.
Je t'aime !
802
01:38:08,282 --> 01:38:09,374
Anna ?
803
01:38:37,878 --> 01:38:39,209
Anna ?
804
01:40:21,281 --> 01:40:23,181
Sors de là, saloperie.
805
01:42:34,915 --> 01:42:36,576
Oh, mon Dieu.
806
01:42:38,552 --> 01:42:40,281
Oh, mon bébé.
807
01:42:44,758 --> 01:42:46,385
Je vous aime tous les deux.
808
01:42:54,535 --> 01:42:56,162
Je vous aime tous.
809
01:47:01,376 --> 01:47:05,729
Traduction :
TheFox
810
01:47:06,305 --> 01:47:12,304
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver
toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org