1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:01:50,310 --> 00:01:51,800 Oh, Merde ! 3 00:02:37,690 --> 00:02:39,555 Je n'essayais pas de m'enfuir. 4 00:02:42,896 --> 00:02:45,888 Non, je vous en prie. Pas ça ! 5 00:02:51,571 --> 00:02:55,007 Oh, mon Dieu. Je ne veux pas mourir. 6 00:02:59,679 --> 00:03:02,204 Oui, oui. Je vais te nettoyer. 7 00:03:07,987 --> 00:03:09,386 Pardon. 8 00:03:11,958 --> 00:03:14,222 Je ne voulais pas... 9 00:03:55,208 --> 00:04:02,638 Encodage et sous titres: TheFox 10 00:06:07,548 --> 00:06:13,535 "Un policier New yorkais abattu..." 11 00:06:52,478 --> 00:06:53,809 Salut, sœurette. 12 00:06:54,847 --> 00:06:56,007 Il est quelle heure ? 13 00:06:56,082 --> 00:06:57,743 8 Heures passées. 14 00:06:57,950 --> 00:06:59,110 Je te prépare un café ? 15 00:06:59,185 --> 00:07:01,779 Non, je dois y aller. Je te rappelle plus tard. 16 00:07:02,288 --> 00:07:04,279 Tu ne veux vraiment rien ? 17 00:07:04,357 --> 00:07:07,918 Angie, tout ira bien. Continue de dormir. 18 00:07:51,204 --> 00:07:53,502 C'est bon, j'arrive. 19 00:07:57,543 --> 00:07:58,874 Ben Carson. 20 00:07:58,945 --> 00:08:03,143 Lorenzo Sapelli. Je vous attendais. Entrez. 21 00:08:03,216 --> 00:08:04,205 Merci. 22 00:08:10,923 --> 00:08:12,390 Vous travaillez ici depuis combien ? 23 00:08:12,458 --> 00:08:16,258 L'un dans l'autre ? 15 ans. 24 00:08:17,697 --> 00:08:19,562 Vous étiez là lors de l'incendie ? 25 00:08:20,700 --> 00:08:22,031 Dévastateur ! 26 00:08:23,636 --> 00:08:26,503 L'immeuble entier était en flammes. 27 00:08:36,415 --> 00:08:39,111 Ca fait désormais 5 ans. 28 00:08:39,185 --> 00:08:42,916 Le dossier n'est toujours pas clos avec les compagnies d'assurances. 29 00:08:42,989 --> 00:08:46,447 C'est même impossible de nettoyer ce chantier. 30 00:08:46,526 --> 00:08:49,689 Je doute qu'un jour ça rouvrira, et de plus, 31 00:08:49,762 --> 00:08:53,664 Qui viendrait faire ses courses ici après tout ce qui s'est passé ? 32 00:08:54,567 --> 00:08:57,536 Vous savez, la famille Meredith a acheté ce bâtiment 33 00:08:57,603 --> 00:09:01,198 en 1952, après la fermeture de l'hôpital St. Matthew. 34 00:09:01,908 --> 00:09:05,605 Ca a été le premier "Mayflower" à ouvrir sur la côte Est. 35 00:09:07,513 --> 00:09:11,973 Ouais, on est supposés faire notre ronde toutes les 2 heures, 36 00:09:12,051 --> 00:09:15,885 mais pour moi, toutes les 3 c'est bien suffisant. 37 00:09:15,955 --> 00:09:20,790 En fait, il ne se passe pas grand chose. Ici, c'est plutôt calme. 38 00:09:24,163 --> 00:09:26,757 Bien, nous y voilà. 39 00:09:27,500 --> 00:09:31,231 Le rayon des parfums et cosmétiques, du moins ce qu'il en reste. 40 00:09:35,308 --> 00:09:37,839 Heureusement que vous n'êtes pas venu plus tard. 41 00:09:37,840 --> 00:09:40,371 Cet endroit me donne la chair de poule le soir. 42 00:09:40,446 --> 00:09:42,004 Pas de courant. 43 00:09:42,982 --> 00:09:44,677 Tous ces miroirs. 44 00:09:45,551 --> 00:09:48,987 - Mieux vaut ne pas les regarder. - Vous les lustrez ? 45 00:09:49,288 --> 00:09:52,189 - Pardon ? - Les miroirs, ils sont si propres ! 46 00:09:52,258 --> 00:09:55,318 Non, c'est Gary. Gary Lewis. 47 00:09:55,394 --> 00:09:57,828 Le mec qui bossait ici avant vous. 48 00:09:57,897 --> 00:10:00,365 Il était complètement obsédé par ces fichus miroirs. 49 00:10:00,433 --> 00:10:02,833 Il passait des nuits entières à les nettoyer. 50 00:10:04,704 --> 00:10:07,639 Vous avez quitté la Police depuis longtemps ? 51 00:10:10,142 --> 00:10:11,973 Environ 1 an. 52 00:10:12,044 --> 00:10:16,674 Ca ne me regarde pas, mais pourquoi avez-vous démissionné ? 53 00:10:17,617 --> 00:10:20,552 Vous étiez inspecteur, c'est bien ça ? 54 00:10:21,087 --> 00:10:22,247 Ouais. 55 00:10:22,888 --> 00:10:24,583 Excusez-moi. 56 00:10:24,657 --> 00:10:26,955 Je suis d'une curiosité incorrigible. 57 00:10:27,026 --> 00:10:28,550 Pas de problème. 58 00:10:36,869 --> 00:10:40,498 Un sacré paquet d'employés travaillait ici avant l'incendie. 59 00:10:40,573 --> 00:10:44,703 Et, quand on y repense, de tous les Grands magasins New Yorkais, 60 00:10:44,777 --> 00:10:48,213 celui-ci était le plus beau, le plus luxueux. 61 00:10:49,148 --> 00:10:52,208 Ca fait mal au cœur, vraiment. 62 00:10:53,019 --> 00:10:54,748 Bien, nous y sommes. 63 00:10:55,421 --> 00:10:58,117 C'est ici que vous passerez la plupart de votre temps. 64 00:10:58,190 --> 00:11:01,023 Au moins, là-dedans il y a le courant. 65 00:11:01,093 --> 00:11:03,527 C'est chaud et douillet. 66 00:11:03,596 --> 00:11:05,029 On a même la Télé. 67 00:11:18,811 --> 00:11:22,474 J'ai ouvert la malle où étaient cachées les photos. 68 00:11:22,548 --> 00:11:25,415 J'ai pris le sac et traversé la cour intérieure, 69 00:11:25,484 --> 00:11:29,545 ouvert le barbecue, et pris l'essence, 70 00:11:29,622 --> 00:11:31,351 en attendant de souffler. 71 00:11:32,525 --> 00:11:33,856 Ya quelqu'un ? 72 00:11:35,061 --> 00:11:36,085 Salut ! 73 00:11:36,162 --> 00:11:39,131 - Hé, Rosa comment allez-vous ? - Ca va. Attendez, je vous aide. 74 00:11:39,198 --> 00:11:40,563 Merci. 75 00:11:41,734 --> 00:11:42,860 Où sont les enfants ? 76 00:11:42,935 --> 00:11:45,529 En haut avec le Señor Ben. 77 00:11:47,606 --> 00:11:48,834 Merci. 78 00:11:48,908 --> 00:11:52,537 Donc, à l'école, tout le monde pense que ce garçon qui s'appelle Eamon, 79 00:11:52,611 --> 00:11:57,105 qui est un de mes meilleurs amis, qui est un garçon, en pince pour moi. 80 00:11:57,183 --> 00:11:59,230 Et cette fille qui s'appelle Christiana, 81 00:11:59,231 --> 00:12:01,677 qui en pince pour lui, raconte des ragots. 82 00:12:01,754 --> 00:12:03,119 Tu veux que j'en parle à Mme Ward ? 83 00:12:03,189 --> 00:12:07,888 Ca leur donnerait envie de m'envelopper dans du papier WC pour Halloween. 84 00:12:07,960 --> 00:12:09,757 - Hé. - Hé. 85 00:12:09,829 --> 00:12:12,024 Regarde Maman, Regarde ce que Papa m'a apporté. 86 00:12:12,098 --> 00:12:15,192 Ca a l'air chouette. Tu me montreras plus tard comment ça marche. 87 00:12:15,267 --> 00:12:17,531 Ca va si vite, Maman. 88 00:12:17,603 --> 00:12:19,764 Ben ? Je peux te parler ? 89 00:12:20,639 --> 00:12:23,767 Oui. OK, vous deux. 90 00:12:23,843 --> 00:12:26,141 Vous devez terminer vos devoirs. Et vous préparer pour le bain. 91 00:12:26,212 --> 00:12:27,702 Allez. Fini de jouer, allons-y. 92 00:12:27,780 --> 00:12:29,805 OK, allez, Michael. 93 00:12:30,883 --> 00:12:33,477 Hé. Viens là. 94 00:12:34,553 --> 00:12:36,248 Joyeux, joyeux anniversaire. 95 00:12:36,322 --> 00:12:38,119 - Merci Papa. - Ouais. 96 00:12:39,558 --> 00:12:41,048 - Hé. - Hé. 97 00:12:55,074 --> 00:12:56,871 - C'est quoi ça ? - Quoi ? 98 00:12:56,942 --> 00:12:59,410 Je t'avais demandé de ne pas venir sans appeler. 99 00:12:59,478 --> 00:13:00,843 Tu ne me réponds pas au téléphone. 100 00:13:00,913 --> 00:13:02,346 S'il te plait, Ben, je n'ai pas envie de discuter avec toi. 101 00:13:02,414 --> 00:13:05,815 Moi non plus. Mais si tu ne réponds pas quand j'appelle, comment... 102 00:13:09,054 --> 00:13:10,646 Je n'ai pas bu une goutte d'alcool depuis 3 mois, 103 00:13:10,723 --> 00:13:12,987 Mais comme tu ne réponds pas, comment pourrais-tu le savoir ? 104 00:13:13,058 --> 00:13:14,650 Je n'ai pas envie de savoir. 105 00:13:14,927 --> 00:13:16,758 Je veux simplement que tu respectes mes désirs. 106 00:13:16,829 --> 00:13:19,423 Amy, je fais de mon mieux pour respecter tes désirs. 107 00:13:19,498 --> 00:13:21,557 Je n'ai pas bu. 108 00:13:21,634 --> 00:13:24,000 J'ai pris un nouveau boulot en attendant d'être réintégré. 109 00:13:24,069 --> 00:13:27,596 Je fais tout ce que je peux pour me remettre en selle. 110 00:13:30,142 --> 00:13:31,439 Quoi ? 111 00:13:32,545 --> 00:13:34,376 Tu ne crois pas que les gens changent ? 112 00:13:34,446 --> 00:13:37,973 Il n'est pas question des gens, mais de toi ! 113 00:13:38,050 --> 00:13:40,041 Amy, j'ai tué un homme. 114 00:13:40,619 --> 00:13:42,814 C'est pas facile de s'en remettre. 115 00:13:42,888 --> 00:13:44,856 J'avais besoin de temps. J'avais besoin de toi. 116 00:13:44,924 --> 00:13:46,824 - Je n'ai pas bougé d'ici. - Ouais. 117 00:13:46,892 --> 00:13:48,359 A me juger comme tout le monde. 118 00:13:48,427 --> 00:13:50,588 Comment oses-tu me dire ça ? 119 00:13:50,663 --> 00:13:53,131 J'ai été la seule du quartier à te défendre. 120 00:13:53,199 --> 00:13:56,464 Combien de fois j'ai viré les journalistes devant chez nous ? 121 00:13:56,535 --> 00:13:59,060 Comment oses-tu me dire ça à moi ? 122 00:13:59,138 --> 00:14:00,332 J'ai toujours été de ton côté ! 123 00:14:00,406 --> 00:14:02,306 J'étais la seule à croire en toi ! 124 00:14:02,374 --> 00:14:04,205 Tu es fichtrement incroyable ! 125 00:14:04,276 --> 00:14:06,244 Je t'en prie, je ne suis pas venu pour qu'on se batte. 126 00:14:06,312 --> 00:14:09,611 Ecoute, je suis désolé d'être passé sans te prévenir. 127 00:14:10,716 --> 00:14:12,946 Je voulais seulement les voir. 128 00:14:13,018 --> 00:14:14,246 Mais on doit établir des règles. 129 00:14:14,320 --> 00:14:16,254 Quelles putains de règles ? 130 00:14:16,322 --> 00:14:18,882 Allons, Amy, dis-moi simplement quelles règles je dois suivre 131 00:14:18,958 --> 00:14:21,552 pour voir mon fils le jour de son anniversaire ? 132 00:14:22,294 --> 00:14:23,818 Regarde-toi. 133 00:14:25,264 --> 00:14:28,028 C'est exactement ce à quoi je fais allusion. 134 00:14:28,100 --> 00:14:32,196 Je ne sais jamais quelles vont être tes réactions. 135 00:14:32,271 --> 00:14:36,833 Quand je suis près de toi, ça me rend nerveux. 136 00:14:36,909 --> 00:14:39,935 Parce que je crains tellement de te perdre. 137 00:14:40,713 --> 00:14:42,772 Et je gâche tout. 138 00:14:44,783 --> 00:14:47,946 - Tu m'as tant manqué. - Toi aussi, tu m'as manqué. 139 00:14:49,355 --> 00:14:51,721 Amy, on a droit à une autre chance. 140 00:14:51,790 --> 00:14:56,523 Je sais combien je t'aime, et je sais qu'au fond de toi, toi aussi tu m'aimes. 141 00:14:57,997 --> 00:14:59,191 Je t'en prie. 142 00:15:16,548 --> 00:15:18,209 Je ne peux pas. 143 00:15:18,784 --> 00:15:20,581 Non, je peux pas, Ben. 144 00:15:24,556 --> 00:15:25,716 Merde ! 145 00:19:32,204 --> 00:19:33,501 Quelle merde ! 146 00:19:52,291 --> 00:19:53,952 Bon Dieu, c'est quoi ? 147 00:20:49,281 --> 00:20:50,407 Merde ! 148 00:21:48,373 --> 00:21:50,739 - Tu devrais arrêter ces cachets. - Jésus ! 149 00:21:53,578 --> 00:21:55,637 Tu te sens comment aujourd'hui ? 150 00:21:56,648 --> 00:22:00,812 Bien. Beaucoup mieux. Je pars dans 2 minutes. 151 00:22:02,487 --> 00:22:04,045 Tu es certain que ça va ? 152 00:22:04,122 --> 00:22:05,316 Je t'en prie, pas toi. 153 00:22:05,390 --> 00:22:08,518 OK, tu sais, on peut discuter si tu en as envie. 154 00:22:08,593 --> 00:22:10,458 Je suis ta petite sœur. 155 00:22:12,364 --> 00:22:13,854 C'est ton nouveau boulot, hein ? 156 00:22:13,932 --> 00:22:16,560 Ouais, mais j'en ai besoin. 157 00:22:16,635 --> 00:22:20,731 Ma pension ne suffit pas pour Amy, les enfants et moi. 158 00:22:20,806 --> 00:22:24,105 Je ne vais pas squatter ton canapé le reste de ma vie. 159 00:22:24,176 --> 00:22:28,840 Ok, tu pourrais peut-être trouver un boulot normal de jour. 160 00:22:28,914 --> 00:22:30,677 C'est pas si facile. 161 00:22:32,250 --> 00:22:34,582 Alors, tu devrais y songer. 162 00:22:47,199 --> 00:22:49,133 Ben! Que s'est-il passé ? 163 00:22:49,868 --> 00:22:52,598 Laisse-moi. Laisse-moi seul ! 164 00:22:52,671 --> 00:22:54,764 Angie, sors ! Tout de suite ! 165 00:23:21,666 --> 00:23:23,759 Qu'est-ce qui t'arrive, Ben ? 166 00:23:24,369 --> 00:23:26,667 Reprends tes esprits. 167 00:26:19,911 --> 00:26:21,071 Au secours ! 168 00:26:24,249 --> 00:26:27,480 Oh, mon Dieu ! Mon dieu ! Non... 169 00:26:27,552 --> 00:26:28,917 Non ! 170 00:27:33,918 --> 00:27:35,317 ''Gary Lewis.'' 171 00:28:47,592 --> 00:28:48,820 Esseker. 172 00:28:50,228 --> 00:28:51,718 Esseker. 173 00:30:17,015 --> 00:30:18,346 Hello ? 174 00:30:20,618 --> 00:30:21,949 Hello? 175 00:30:24,155 --> 00:30:26,123 Vous êtes où ? 176 00:30:26,191 --> 00:30:29,524 Je veux bien vous aider, mais je dois savoir où vous êtes ! 177 00:30:29,594 --> 00:30:30,959 Nom d'un chien ! 178 00:30:36,267 --> 00:30:37,632 J'arrive ! 179 00:31:04,162 --> 00:31:05,493 Ya quelqu'un ? 180 00:31:08,132 --> 00:31:09,724 Ya quelqu'un ici ? 181 00:32:01,386 --> 00:32:03,286 Putain d'endroit ! 182 00:33:25,303 --> 00:33:26,770 Maman ! Maman ! 183 00:33:26,838 --> 00:33:29,398 - Maman ! Maman ! - Michael ? 184 00:33:29,474 --> 00:33:32,136 Tu vas bien ? Qu'est-ce qui se passe ? 185 00:33:32,210 --> 00:33:34,735 Michael. Qu'est-ce qu'il y a, chéri ? 186 00:33:35,446 --> 00:33:37,607 - Ya une dame qui crie. - Où ? 187 00:33:37,682 --> 00:33:41,174 - Là, dans le miroir. - Dans le miroir ? 188 00:33:41,552 --> 00:33:43,782 Je ne vois personne à part toi et moi dans le miroir. 189 00:33:43,855 --> 00:33:46,153 - Tu as fait un cauchemar, chéri. - OK. 190 00:33:46,224 --> 00:33:48,522 Parfois ça a l'air tellement vrai, mais ça ne l'est pas, d'accord ? 191 00:33:48,593 --> 00:33:50,686 - OK. - Alors, on fait dodo. 192 00:33:50,762 --> 00:33:53,390 Allez. C'est parti. 193 00:33:53,464 --> 00:33:56,262 Je suis juste à côté, ça va ? 194 00:33:56,334 --> 00:33:59,132 - Je t'aime. - Moi aussi, mon chéri. 195 00:34:01,739 --> 00:34:04,708 - Tu peux laisser la porte ouverte ? - bien sûr, mon chéri. 196 00:34:04,776 --> 00:34:08,007 - Mais tu te rendors, d'accord ? - D'accord, Maman. 197 00:34:08,079 --> 00:34:09,842 ...on ignore comment c'est arrivé. 198 00:34:09,914 --> 00:34:13,372 l'homme de 42 doit passer en procès ce mois-ci, on l'accuse d'avoir 199 00:34:13,451 --> 00:34:16,352 agressé sexuellement une ancienne collègue chez elle. 200 00:34:16,421 --> 00:34:19,857 pendant 13 heures le soir d'Halloween en 2005. 201 00:34:19,924 --> 00:34:23,951 Son avocat dit que son client était mentalement perturbé à l'époque. 202 00:34:24,195 --> 00:34:27,824 Le FBI va réclamer la peine de mort contre un ancien caïd de la mafia 203 00:34:27,899 --> 00:34:30,129 accusé d'avoir fait descendre un rival. 204 00:34:30,201 --> 00:34:32,192 Le procès de Vincent ''Vinny Gorgeous ''... 205 00:34:54,592 --> 00:34:57,152 Je te jure que j'ai senti ma peau brûler. 206 00:34:57,228 --> 00:35:00,425 Je ne pouvais plus respirer. Mes poumons semblaient pleins de fumée. 207 00:35:00,498 --> 00:35:04,264 Un vrai cauchemar, mais je dormais pas. Je sais que j'étais réveillé. 208 00:35:06,037 --> 00:35:08,972 - Tu penses que je suis dingue, hein ? - Je ne sais pas quoi penser. 209 00:35:09,040 --> 00:35:11,065 Je pense que tu traverses une passe difficile dans ta vie. 210 00:35:11,142 --> 00:35:13,303 Tu es très stressé. 211 00:35:13,377 --> 00:35:16,869 Tu fais ces cauchemars depuis la fusillade. 212 00:35:20,384 --> 00:35:23,717 - Tu sais que ce n'était pas ta faute. - Ils sont partout. 213 00:35:24,589 --> 00:35:28,047 - De quoi tu causes ? - Les putains de miroirs sont partout, 214 00:35:28,126 --> 00:35:29,923 dans les magasins, à chaque coin de rue, 215 00:35:29,994 --> 00:35:32,895 dans les fenêtres de tous les immeubles de cette ville. 216 00:35:32,964 --> 00:35:34,454 J'ai l'impression... 217 00:35:36,033 --> 00:35:40,367 J'ai l'impression que ce n'est pas moi qui regarde les miroirs 218 00:35:40,438 --> 00:35:42,770 mais que ce sont eux qui me regardent. 219 00:35:44,408 --> 00:35:47,935 Personne ne te regarde à travers les miroirs. 220 00:35:49,013 --> 00:35:53,143 De toute évidence... tu es toujours perturbé par ce qui s'est passé. 221 00:35:55,753 --> 00:35:58,347 Tu pourrais en parler à quelqu'un ? 222 00:35:58,556 --> 00:36:00,615 Un professionnel, quelqu'un... 223 00:36:03,661 --> 00:36:06,789 Les miroirs ne sont que du verre et de l'argent, Ben. Rien de plus. 224 00:36:06,864 --> 00:36:08,855 Il n'y a rien derrière eux. 225 00:36:11,235 --> 00:36:14,068 Tu devrais aller te coucher, OK ? 226 00:36:15,139 --> 00:36:16,606 Je t'aime. 227 00:36:31,289 --> 00:36:32,620 J'arrive ! 228 00:36:35,993 --> 00:36:37,324 Un instant ! 229 00:36:45,269 --> 00:36:47,464 - Mr. Carson? - Oui. 230 00:36:47,538 --> 00:36:49,870 Signez ici, s'il vous plaît. 231 00:36:55,079 --> 00:36:57,445 - Bonne journée, Monsieur. - Merci. 232 00:37:08,926 --> 00:37:10,223 Bordel de merde. 233 00:38:18,996 --> 00:38:20,987 Lorenzo, je dois vous parler. 234 00:38:21,065 --> 00:38:24,967 J'ai eu une journée de dingue. Vos anciens collègues sont passés. 235 00:38:25,036 --> 00:38:26,094 Que voulez-vous dire ? 236 00:38:26,170 --> 00:38:28,638 Eh bien, vous savez, Gary, celui qui travaillait ici avant vous ? 237 00:38:28,706 --> 00:38:29,764 Oui ? 238 00:38:29,840 --> 00:38:33,003 Les flics l'ont trouvé mort dans une station de métro à Harlem. 239 00:38:33,077 --> 00:38:36,638 Je ne l'appréciais pas trop, mais, ce pauvre type méritait mieux. 240 00:38:36,714 --> 00:38:38,375 Ont-ils dit de quoi il est mort ? 241 00:38:38,449 --> 00:38:40,314 - Quoi ? - Ont-ils dit comment il est mort ? 242 00:38:40,384 --> 00:38:42,215 Non, non, ils ne m'ont rien dit. 243 00:38:42,286 --> 00:38:45,187 Ma femme m'attend à la maison. Je dois partir. 244 00:38:45,256 --> 00:38:47,486 Au fait, en ce qui concerne la fuite au sous-sol... 245 00:38:47,558 --> 00:38:51,858 Ils viendront la réparer en début de semaine prochaine. 246 00:39:20,558 --> 00:39:24,722 Homme blanc la cinquantaine, nom inconnu. 247 00:39:25,563 --> 00:39:28,031 Au terme de l'examen externe, 248 00:39:28,099 --> 00:39:30,659 le corps a été lavé et légèrement séché. 249 00:39:30,735 --> 00:39:34,501 Une incision en Y a été pratiquée des clavicules 250 00:39:34,572 --> 00:39:36,699 jusqu'à l'apophyse xiphoïde. 251 00:39:36,774 --> 00:39:39,299 - Le tissu a été humecté... - Amy. 252 00:39:39,377 --> 00:39:40,639 Oui, qu'y a-t-il ? 253 00:39:40,711 --> 00:39:44,203 Quelqu'un t'attend dans le hall. Ca a l'air important. 254 00:39:52,757 --> 00:39:54,019 Ben. 255 00:39:54,091 --> 00:39:55,422 Qu'est-ce qui se passe ? Que fais-tu ici ? 256 00:39:55,493 --> 00:39:58,326 Merci de me recevoir. J'ai besoin d'un service. 257 00:39:58,396 --> 00:40:01,024 - Je suis en plein boulot. - Je sais. Ca prendra 20 minutes. 258 00:40:01,098 --> 00:40:03,293 Hier, vous avez récupéré un corps. 259 00:40:03,367 --> 00:40:06,427 Gary Lewis. Je dois absolument le voir. 260 00:40:06,904 --> 00:40:07,937 Qui c'est ? 261 00:40:07,938 --> 00:40:10,570 Il était gardien de nuit au Mayflower. C'est lui que j'ai remplacé. 262 00:40:10,641 --> 00:40:12,108 Comment as-tu récupéré ses papiers ? 263 00:40:12,176 --> 00:40:16,169 J'ai trouvé son portefeuille au magasin. Je dois savoir comment il est mort. 264 00:40:16,981 --> 00:40:18,949 Pourquoi dois-tu le savoir ? 265 00:40:19,016 --> 00:40:21,780 Ben, tu as été suspendu. Tu ne dois pas mener d'enquêtes. 266 00:40:21,852 --> 00:40:23,911 Amy, je t'en prie, écoute-moi. C'est très sérieux. 267 00:40:23,988 --> 00:40:26,889 Il se passe des trucs très bizarres au Mayflower. 268 00:40:26,957 --> 00:40:29,084 Je ne peux t'expliquer, mais c'est... 269 00:40:30,227 --> 00:40:33,196 Ce Gary Lewis m'a envoyé un paquet juste avant de mourir. 270 00:40:33,264 --> 00:40:35,232 Le problème c'est que je ne l'avais jamais rencontré avant. 271 00:40:35,299 --> 00:40:38,462 Le paquet ne contenait que des articles concernant l'incendie du Mayflower. 272 00:40:38,536 --> 00:40:42,165 C'est comme si il avait voulu me mettre en garde contre quelque chose. 273 00:40:42,239 --> 00:40:44,434 Je dois comprendre pourquoi. Je t'en prie. 274 00:40:44,508 --> 00:40:48,171 Gary Lewis, Gary Lewis. Le voilà, B-16. 275 00:40:48,779 --> 00:40:50,041 Il s'est ouvert la gorge. 276 00:40:50,114 --> 00:40:53,447 Voilà ta réponse. Ton gars s'est suicidé. 277 00:40:53,517 --> 00:40:58,147 Tu connais beaucoup de suicides où les gens s'ouvrent la gorge ? 278 00:40:59,056 --> 00:41:02,048 Je n'y crois pas. Excusez-moi. 279 00:41:02,126 --> 00:41:05,425 Tout ce que je sais, c'est que la police continue l'enquête. 280 00:41:05,496 --> 00:41:06,793 C'est pourquoi on a toujours le corps. 281 00:41:06,864 --> 00:41:09,389 Avec quoi s'est-il ouvert la gorge ? 282 00:41:09,467 --> 00:41:11,298 Un morceau de miroir. 283 00:41:12,636 --> 00:41:14,467 Il a dû le casser en morceaux 284 00:41:14,538 --> 00:41:17,200 afin de trouver de quoi s'égorger. 285 00:41:17,274 --> 00:41:19,105 Sept ans de malheur ! 286 00:41:21,045 --> 00:41:22,637 Esseker. 287 00:41:22,713 --> 00:41:24,544 Ca va, Ben? 288 00:41:25,249 --> 00:41:26,580 Ca va. 289 00:41:29,587 --> 00:41:31,521 Je suis désolé, pardon. 290 00:41:34,725 --> 00:41:36,659 Je dois voir son dossier. 291 00:41:36,727 --> 00:41:38,592 - Quoi ? - J'ai besoin de son dossier. 292 00:41:38,662 --> 00:41:39,686 - Ben. - C'est quoi le problème ? 293 00:41:39,763 --> 00:41:40,821 J'ai simplement besoin de voir son dossier. 294 00:41:40,898 --> 00:41:42,729 Calme-toi. Tu n'es même pas supposé être ici; 295 00:41:42,800 --> 00:41:45,064 et tu veux consulter le dossier de quelqu'un ? 296 00:41:45,135 --> 00:41:46,966 Ecoutez, je dois partir. 297 00:41:47,037 --> 00:41:49,267 Amy, tu sais où me trouver si vous avez besoin de moi. 298 00:41:49,340 --> 00:41:51,968 Oui. Merci, Peter. J'apprécie. 299 00:41:57,214 --> 00:42:01,048 - Tu dois partir. Je suis sérieuse ! - Amy, excuse-moi. 300 00:42:01,452 --> 00:42:04,216 Je ne peux pas partir avant d'avoir vu ce dossier. 301 00:42:04,722 --> 00:42:06,781 C'est important, je t'en prie. 302 00:42:08,158 --> 00:42:09,455 S'il te plaît. 303 00:42:37,621 --> 00:42:40,784 Amy, viens voir cette photo. 304 00:42:44,461 --> 00:42:46,986 regarde le bout de miroir que Gary Lewis tient. 305 00:42:47,064 --> 00:42:51,125 Et regarde son reflet dans l'autre miroir. 306 00:42:52,236 --> 00:42:54,033 Il est plein de sang. 307 00:42:54,104 --> 00:42:58,063 En fait, il est parfaitement propre. Pas la moindre goutte de sang dessus. 308 00:42:58,142 --> 00:43:00,576 Et alors ? Ca vient probablement de l'angle de prise de vue. 309 00:43:00,644 --> 00:43:02,669 Tu veux prouver quoi ? 310 00:43:02,746 --> 00:43:05,579 Et si les miroirs nous montraient quelque chose d'irréel ? 311 00:43:05,649 --> 00:43:08,311 - De quoi tu causes ? - Non, écoute-moi bien. 312 00:43:08,385 --> 00:43:13,186 Et si les miroirs réfléchissaient quelque chose au delà de notre réalité ? 313 00:43:13,257 --> 00:43:15,851 Et si les miroirs avaient le pouvoir de nous faire penser comme ils veulent ? 314 00:43:15,926 --> 00:43:17,621 Comme par exemple amener Gary Lewis à se couper la gorge. 315 00:43:17,695 --> 00:43:21,529 Ben, tu entends ce que tu dis ? Tu ne peux dire ça ici. 316 00:43:21,599 --> 00:43:23,760 Tu ne veux pas te faire réintégrer ? 317 00:43:23,834 --> 00:43:27,668 Amy, au boulot je vois des choses dans les miroirs, de mauvaises choses. 318 00:43:27,738 --> 00:43:29,968 au point où je ressens tout ce qu'ils veulent me montrer. 319 00:43:30,040 --> 00:43:33,840 Ben, tu me rends complètement dingue ! Je n'ai pas de temps à perdre. 320 00:43:33,911 --> 00:43:35,037 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 321 00:43:35,112 --> 00:43:39,014 Tu crois que j'imagine tout ça ? Tu me prends pour un putain de menteur ? 322 00:43:41,485 --> 00:43:44,818 Tu prends quels médicaments pour arrêter l'alcool ? 323 00:44:01,438 --> 00:44:03,303 C'est fort. 324 00:44:03,874 --> 00:44:08,402 Ce n'est pas sans effets secondaires. Tu en prends combien par jour ? 325 00:44:11,915 --> 00:44:14,281 Je suis désolé de t'avoir dérangée. 326 00:44:15,052 --> 00:44:16,485 Tu as raison. 327 00:44:17,755 --> 00:44:19,780 Merci d'avoir essayé de m'aider. 328 00:46:27,985 --> 00:46:30,078 ...la nuit dans ce bar. C'est à 2 rues d'ici. 329 00:46:30,154 --> 00:46:32,315 - Bon. Où est le corps ? - Calmez-vous. 330 00:46:32,389 --> 00:46:35,051 - Impossible. Comment le pourrais-je ? - Faite de la place pour la police. 331 00:46:35,125 --> 00:46:38,026 Et il y a un gars qui vit chez elle. 332 00:46:38,095 --> 00:46:41,656 Bien. Vous dites qu'elle travaille dans ce bar ? Toute la nuit ? 333 00:46:41,732 --> 00:46:43,723 Oui, elle travaille de nuit. Elle part pour la nuit. 334 00:46:43,801 --> 00:46:46,133 Elle rentre tard. Je ne la vois pas rentrer. 335 00:46:46,203 --> 00:46:47,727 Elle ferme probablement le bar, non ? 336 00:46:47,805 --> 00:46:51,366 Oui. Elle dort la journée, en tout cas le matin. 337 00:46:51,441 --> 00:46:52,806 Très bien. 338 00:47:18,535 --> 00:47:23,131 J'ai vu du sang couler du plafond. Puis elle m'a appelé. 339 00:47:23,207 --> 00:47:26,574 Demandez-lui si elle a entendu du bruit ou quelque chose ? 340 00:47:26,643 --> 00:47:27,837 - Que se passe-t-il ? - Un moment ! 341 00:47:27,911 --> 00:47:30,607 C'est bon, j'habite l'appartement 8. Je suis un ancien flic. 342 00:47:30,681 --> 00:47:33,241 - Dites-moi simplement ce qui se passe. - Un instant. 343 00:47:33,317 --> 00:47:36,377 Je veux voir celui qui est en charge ! Angéla ! 344 00:47:36,453 --> 00:47:39,479 - Qui est le responsable ? - Ben. 345 00:47:39,890 --> 00:47:42,654 Larry, qu'est-ce que tu fous là ? 346 00:47:43,393 --> 00:47:46,954 - Larry, dis-moi ce qui se passe. - Ben, c'est pas très chouette. 347 00:47:47,030 --> 00:47:48,657 Où est Angie? 348 00:47:50,434 --> 00:47:53,528 Où est ma sœur, bordel ? Dis-leurs de me lâcher ! 349 00:47:53,604 --> 00:47:56,004 - C'est pas possible, Ben ! - Nom de Dieu ! 350 00:48:39,616 --> 00:48:42,449 L'eau a effacé presque toutes les traces. 351 00:48:42,719 --> 00:48:45,552 Aucun signe de lutte ni d'effraction. 352 00:48:46,056 --> 00:48:49,457 La porte d'entrée était verrouillée ce qui implique que 353 00:48:49,526 --> 00:48:51,619 soit la personne qui a fait ça avait la clé de l'appartement, 354 00:48:51,695 --> 00:48:53,925 soit c'était quelqu'un qu'elle connaissait. 355 00:48:53,997 --> 00:48:56,693 Il n'aurait jamais posé un doigt sur elle. 356 00:48:57,467 --> 00:49:01,164 A la mort de leur père, Ben s'est occupé d'Angéla. 357 00:49:03,607 --> 00:49:04,665 Elle était tout pour lui. 358 00:49:04,741 --> 00:49:08,700 A ce stade, sa déclaration colle avec les faits, c'est vrai. 359 00:49:08,779 --> 00:49:11,771 On a vérifié. Il a pris le travail à 19 h 00. 360 00:49:11,848 --> 00:49:13,076 Et les voisins du dessous prétendent 361 00:49:13,150 --> 00:49:16,347 n'avoir remarqué la fuite d'eau que vers 22 h 00. 362 00:49:16,420 --> 00:49:19,980 Le seul truc étrange, et c'est sans doute pure coïncidence, 363 00:49:20,056 --> 00:49:23,492 c'est que Ben a dit à son collègue Lorenzo Sapelli, 364 00:49:23,560 --> 00:49:26,324 qu'il avait l'intention de quitter le boulot. 365 00:49:26,396 --> 00:49:31,060 Comme s'il comptait déménager. Tu étais au courant de quelque chose ? 366 00:49:31,134 --> 00:49:32,294 Non. 367 00:49:33,637 --> 00:49:36,970 Ces derniers temps, la communication n'a pas été notre point fort. 368 00:49:37,574 --> 00:49:38,802 Vous comptez faire quoi de lui ? 369 00:49:38,875 --> 00:49:40,866 Je présume qu'on va le laisser partir. On n'a aucune raison de le garder. 370 00:49:40,944 --> 00:49:42,275 Larry. 371 00:49:55,125 --> 00:49:56,786 Je suis navrée. 372 00:49:58,362 --> 00:49:59,886 Ben ? 373 00:49:59,963 --> 00:50:02,898 Pourquoi ne viendrais-tu pas passer quelques jours avec les enfants ? 374 00:50:02,966 --> 00:50:04,490 Impossible. 375 00:50:05,302 --> 00:50:08,271 Je ne veux pas mettre nos enfants en danger. 376 00:50:09,306 --> 00:50:11,866 Elle m'avait dit de laisser tomber, mais je ne le voulais pas. 377 00:50:13,176 --> 00:50:17,044 - Ils sont venus la chercher ici. - Hein ? De quoi tu causes ? 378 00:50:19,916 --> 00:50:22,612 J'ai quelques trucs à faire. 379 00:50:22,686 --> 00:50:25,814 - Attends, Ben. S'il te plaît. - Amy. Amy, laisse-moi partir. 380 00:50:25,889 --> 00:50:27,379 Ne te fourre pas dans d'autres problèmes. 381 00:50:27,457 --> 00:50:30,984 - Je t'en prie, n'y va pas. - Je sais qui a fait ça. 382 00:50:31,061 --> 00:50:34,622 Alors dans ce cas, tu dois tout raconter à Larry. 383 00:50:37,200 --> 00:50:39,191 Il ne me croira jamais. 384 00:50:40,904 --> 00:50:42,565 Toi non plus d'ailleurs. 385 00:52:04,721 --> 00:52:06,746 Que voulez-vous ? 386 00:52:06,823 --> 00:52:08,688 S'il vous plaît, dites-le moi. 387 00:52:09,392 --> 00:52:11,622 Vous attendez quoi de moi ? 388 00:52:16,533 --> 00:52:19,001 Qu'attendez-vous de moi ? 389 00:52:39,523 --> 00:52:41,548 ''Esseker.'' 390 00:52:46,363 --> 00:52:50,060 Salut. Peux-tu lancer une recherche sur un nom : Esseker. 391 00:52:50,133 --> 00:52:55,002 Echo, Sierra, Sierra, Echo, KiIo, Echo, Romeo. 392 00:52:55,071 --> 00:52:58,563 - T'as essayé sur le Web ? - Oui, sans résultat. 393 00:52:58,642 --> 00:53:01,202 Rien aux impôts ni à la préfecture. 394 00:53:01,278 --> 00:53:03,143 - Où ? - Essaye New York. 395 00:53:03,213 --> 00:53:04,840 - Quand ? - Les 6 dernières années. 396 00:53:04,915 --> 00:53:06,246 OK, Ben. 397 00:53:06,316 --> 00:53:08,841 Merci. Rappelle dès que possible. 398 00:53:10,654 --> 00:53:13,521 Incendie au Mayflower, 48 portés disparus. 399 00:53:15,725 --> 00:53:18,523 Berry a avoué avoir mis le feu au Mayflower. 400 00:53:23,867 --> 00:53:25,801 Le gardien arrêté. 401 00:53:27,938 --> 00:53:31,738 Une femme et ses 3 enfants assassinés. Allez, Ben, cherche le lien. 402 00:53:31,808 --> 00:53:34,972 Mr. Berry persiste à dire que ce sont les miroirs du magasin qui ont 403 00:53:35,044 --> 00:53:38,007 sauvagement tué sa femme et ses 3 enfants. 404 00:53:41,651 --> 00:53:44,381 "Les miroirs sont coupables. Les miroirs sont coupables." 405 00:53:45,088 --> 00:53:47,579 - Oui. Tu as trouvé quoi ? - Salut. 406 00:53:47,657 --> 00:53:50,490 Strictement rien à ce nom. 407 00:53:50,560 --> 00:53:53,154 Merde de merde ! 408 00:53:53,230 --> 00:53:55,790 Tu veux que je cherche au-delà de New York ? 409 00:53:55,865 --> 00:53:58,459 Non. Attends. Attends. 410 00:54:02,372 --> 00:54:05,933 Cherche-moi un autre nom. Berry, Terrence Berry. 411 00:54:06,009 --> 00:54:08,477 Terrence Berry. 412 00:54:09,412 --> 00:54:10,640 Une minute. 413 00:54:13,917 --> 00:54:17,375 - Je crois l'avoir. Tu es encore là ? - Oui. 414 00:54:18,188 --> 00:54:21,646 - Ton mec a tué toute sa famille. - Je sais déjà ça. 415 00:54:21,725 --> 00:54:23,124 Il est mort. 416 00:54:24,661 --> 00:54:25,992 Eh merde ! 417 00:54:27,731 --> 00:54:30,564 Sais-tu où il était enfermé avant sa mort ? 418 00:54:33,503 --> 00:54:36,802 Voyez-vous, Mr. Carson, quand on commence à considérer son reflet 419 00:54:36,873 --> 00:54:38,738 comme un être complètement distinct, 420 00:54:38,808 --> 00:54:42,005 on se trouve partagé entre 2 personnalités très différentes. 421 00:54:42,078 --> 00:54:45,775 2 mondes complètement différents qui peuvent surgir à tout moment. 422 00:54:45,849 --> 00:54:49,148 Un dégoût de soi généralement déclenché par un choc psychologique 423 00:54:49,219 --> 00:54:51,050 peut provoquer un dédoublement de personnalité. 424 00:54:51,121 --> 00:54:54,420 créant ainsi 2 ou plus personnalités avec des souvenirs distincts. 425 00:54:54,491 --> 00:54:58,086 et des comportements distincts au sein du même individu. 426 00:54:58,161 --> 00:55:04,449 Le patient croît à tord que 2 mondes distincts cohabitent 427 00:55:04,784 --> 00:55:07,298 le vrai monde et celui qui est dans le miroir. 428 00:55:11,741 --> 00:55:14,403 Ces enregistrements ont été produits au procès de Terrence. 429 00:55:17,714 --> 00:55:19,579 Vous verrez qu'ils sont très révélateurs. 430 00:55:23,887 --> 00:55:25,821 Pourquoi avez-vous incendié le magasin ? 431 00:55:25,889 --> 00:55:29,052 Pour détruire les miroirs. 432 00:55:30,994 --> 00:55:34,555 Seul le feu peut les détruire, pas vrai, Docteur ? 433 00:55:35,665 --> 00:55:40,159 Pourquoi avez-vous éprouvé le besoin de détruire ces miroirs ? 434 00:55:43,807 --> 00:55:48,744 Ils ont tué mon Hélène et mes 3 enfants. 435 00:55:49,512 --> 00:55:50,911 Pour quelle raison ? 436 00:55:50,980 --> 00:55:52,379 Pourquoi des miroirs tueraient-ils votre famille ? 437 00:55:52,449 --> 00:55:55,145 - Parce que je n'ai pas... - Vous n'avez pas quoi ? 438 00:55:57,587 --> 00:55:59,316 Ils m'avaient demandé de trouver Esseker. 439 00:55:59,389 --> 00:56:00,413 Oh, mon Dieu. 440 00:56:00,490 --> 00:56:02,287 On cherche tous Esseker. 441 00:56:02,359 --> 00:56:04,054 Amy. 442 00:56:04,127 --> 00:56:06,186 Désolé, je dois partir. 443 00:56:07,530 --> 00:56:12,160 Parlez-moi d'Esseker, Terrence. Qui est Esseker? 444 00:56:12,235 --> 00:56:14,897 J'ignore qui est Esseker ! 445 00:56:15,939 --> 00:56:18,601 J'ignore qui est Esseker ! 446 00:56:20,243 --> 00:56:21,540 Je n'en sais rien. 447 00:56:29,853 --> 00:56:31,980 Madame Carson ? C'est moi Rosa. 448 00:56:32,655 --> 00:56:37,524 Mr. Ben est à la maison. Il met tout sans dessus dessous. 449 00:57:10,794 --> 00:57:13,558 - Hé. L'école s'est bien passée ? - Bien. 450 00:57:13,630 --> 00:57:15,894 Bien. Je reviens de suite. 451 00:57:27,510 --> 00:57:28,534 Papa... 452 00:57:28,611 --> 00:57:32,240 Mon cœur, attends un peu. Je dois faire un truc. 453 00:57:54,771 --> 00:57:56,864 Papa, tu fais quoi ? 454 00:57:59,742 --> 00:58:02,040 Chéri, n'aie pas peur. Tout va bien. 455 00:58:02,111 --> 00:58:05,012 C'est mieux ainsi. Tu ne trouves pas ? 456 00:58:21,464 --> 00:58:23,557 Rosa, qu'est-ce qui se passe ? 457 00:58:23,867 --> 00:58:27,064 Faites descendre les enfants de suite. Tout de suite. 458 00:58:27,604 --> 00:58:28,696 C'est quoi ce délire ? 459 00:58:28,771 --> 00:58:30,966 Amy, tu dois me faire confiance. C'est pour te protéger. 460 00:58:31,040 --> 00:58:33,406 Sors de la maison, maintenant ! 461 00:58:33,510 --> 00:58:36,570 Hé, tu m'entends ? Tu effraies les gosses ! 462 00:58:36,646 --> 00:58:38,136 Si tu ne pars pas de suite, j'appelle la police. 463 00:58:38,214 --> 00:58:40,182 et je te préviens, tu ne reverras jamais les gosses ! 464 00:58:40,250 --> 00:58:42,616 Amy, je ne suis pas dingue. Ces miroirs sont dangereux. 465 00:58:42,685 --> 00:58:45,677 Je croyais que ça ne venait que de ceux du magasin, et avec la mort d'Angela, 466 00:58:45,755 --> 00:58:47,052 j'ai compris qu'ils peuvent nous atteindre n'importe où. 467 00:58:47,123 --> 00:58:51,059 C'est promis, je pars. Mais laisse-moi couvrir ces foutus miroirs. 468 00:58:51,127 --> 00:58:53,061 Qu'est-ce qui cloche chez toi ? 469 00:58:54,264 --> 00:58:56,357 Je sais que tu as vécu des épreuves difficiles. 470 00:58:56,432 --> 00:59:00,027 Mais, tu sais quoi ? Ca n'a pas été simple pour nous non plus ! 471 00:59:00,103 --> 00:59:03,095 Angela faisait aussi partie de nos vies, tu le sais non ? 472 00:59:03,172 --> 00:59:06,005 C'est pas juste de nous faire ça, Ben ! 473 00:59:06,075 --> 00:59:09,841 Michael... Il se comporte si bizarrement maintenant. 474 00:59:09,913 --> 00:59:13,940 Il veut rester seul, ne me parle pas. Il fait des cauchemars. 475 00:59:14,017 --> 00:59:16,884 Ben, ta conduite déteint sur lui ! 476 00:59:16,953 --> 00:59:19,888 Il n'a que 6 ans. Je dois le protéger ! 477 00:59:20,123 --> 00:59:22,353 Viens que je te montre... 478 00:59:25,161 --> 00:59:26,753 - Ben, lâche-moi ! - Tu ne veux pas me croire ? 479 00:59:26,829 --> 00:59:27,853 Parfait, je vais te montrer. 480 00:59:27,931 --> 00:59:30,422 - Tu fais quoi ? - Je vais te montrer ! 481 00:59:32,035 --> 00:59:33,525 Tu es dingue ? 482 00:59:35,838 --> 00:59:37,999 - Tu es devenu complètement fou ? - Attends, tu vas voir. 483 00:59:38,074 --> 00:59:39,939 - Voir quoi ? - Tu verras. 484 00:59:40,577 --> 00:59:43,569 Voir quoi, Ben ? Je suis censée voir quoi ? 485 00:59:51,588 --> 00:59:53,351 Ca ne le fait pas. 486 00:59:54,390 --> 00:59:56,187 Ca ne le fait pas. 487 00:59:56,392 --> 00:59:59,190 Amy, je te jure qu'au Mayflower... 488 01:00:02,265 --> 01:00:04,130 Je ne te mens pas. 489 01:00:19,949 --> 01:00:23,043 Ben. Rentrons à la maison, OK ? 490 01:00:26,589 --> 01:00:28,420 Range cette arme. 491 01:00:30,526 --> 01:00:33,962 Ecoute-moi, bébé. Je veux t'aider. 492 01:00:34,430 --> 01:00:36,057 Excuse-moi auprès des enfants. 493 01:00:36,132 --> 01:00:37,360 Ben ! 494 01:01:09,465 --> 01:01:10,523 Non ! 495 01:04:58,327 --> 01:04:59,885 Jésus Christ. 496 01:05:53,049 --> 01:05:55,074 Larry, c'est moi. J'ai encore besoin de toi. 497 01:05:55,151 --> 01:05:58,712 Je cherche les archives des malades et soignant de l'hôpital St. Matthew . 498 01:05:58,788 --> 01:06:00,050 Où sont-elles ? 499 01:06:00,122 --> 01:06:02,317 Où étaient-elles ? Ils ont fermé. 500 01:06:02,391 --> 01:06:04,586 Mais c'était à New York. A l'emplacement du Mayflower. 501 01:06:04,660 --> 01:06:06,753 Le Mayflower? Le grand magasin ? 502 01:06:06,829 --> 01:06:09,127 Saurais-tu où sont rangées les archives d'un hôpital 503 01:06:09,198 --> 01:06:11,393 qui a fermé voici 50 ans ? 504 01:06:11,467 --> 01:06:13,935 Je n'en sais rien, mais je peux envoyer quelqu'un vérifier à la mairie. 505 01:06:14,003 --> 01:06:17,939 Les hôpitaux publics ont des archives. Tu cherches quoi précisément ? 506 01:06:18,007 --> 01:06:21,636 Pareil. Un patient ou employé du nom de Esseker. 507 01:06:21,711 --> 01:06:26,307 D'accord. Je cherche. Laisse-moi 1 heure ou 2 et tiens-toi tranquille. 508 01:06:49,205 --> 01:06:50,229 Hé. 509 01:06:50,306 --> 01:06:52,774 - Tu as trouvé ? - Je pense que oui. 510 01:06:53,576 --> 01:06:56,602 il s'agit de Anna Esseker. 511 01:06:58,280 --> 01:07:00,544 J'ignore ce que tu cherchais, j'ai pris son dossier complet. 512 01:07:00,616 --> 01:07:03,676 C'est parfait, Larry. C'est parfait. 513 01:07:03,753 --> 01:07:06,620 Que t'est-il arrivé ? Tu as eu un accident ? 514 01:07:06,689 --> 01:07:08,884 Le dossier d'Anna Esseker, tu l'as trouvé à la mairie ? 515 01:07:08,958 --> 01:07:10,357 Non, j'ai pas eu besoin de bouger. 516 01:07:10,426 --> 01:07:13,395 Tous les dossiers étaient entreposés avec les affaires non résolues. 517 01:07:13,462 --> 01:07:14,622 Pourquoi, à cause de l'incendie ? 518 01:07:14,697 --> 01:07:18,360 Non, c'était avant le feu. Une affaire complètement différente. 519 01:07:19,035 --> 01:07:20,696 Anna était soignée à St. Matthew. 520 01:07:20,770 --> 01:07:23,398 Dans le service de psychiatrie d'un certain Dr. Kane. 521 01:07:23,472 --> 01:07:26,600 Ecoute ça, elle n'avait que 12 ans quand elle est morte. 522 01:07:26,675 --> 01:07:27,664 Quoi ? 523 01:07:27,743 --> 01:07:31,702 Lors de leur tournée matinale le 6 Octobre 1952, les infirmières 524 01:07:31,781 --> 01:07:34,773 constatèrent que tous les patients avaient quitté leurs chambres, 525 01:07:34,850 --> 01:07:36,841 et s'étaient tous rassemblés dans le hall d'entrée. 526 01:07:36,919 --> 01:07:39,513 Ben, ils étaient tous morts, y compris la fille. 527 01:07:39,588 --> 01:07:43,080 A priori, ils s'étaient tués entre eux. Un vrai massacre. 528 01:07:43,159 --> 01:07:45,525 L'établissement a fermé à cause de ça. Qui sait ce qui s'est vraiment passé ? 529 01:07:45,594 --> 01:07:47,960 - Et le Docteur Kane ? - Il a été arrêté. 530 01:07:48,030 --> 01:07:49,895 Il a été retrouvé mort le premier jour du procès. 531 01:07:49,965 --> 01:07:53,423 Il s'était ouvert les poignets avec un bout du miroir de sa cellule. 532 01:07:54,703 --> 01:07:57,365 - Merci pour ton aide. - Bonne chance ! 533 01:08:03,612 --> 01:08:04,840 Nom d'un chien ! 534 01:08:41,717 --> 01:08:43,014 Jésus. 535 01:08:59,235 --> 01:09:00,896 Le 6 Octobre 1952. 536 01:09:05,374 --> 01:09:08,901 "Anna Esseker souffre de schizophrénie sévère," 537 01:09:08,978 --> 01:09:13,278 "qui la coupe de toute réalité, conduite délirante et violente." 538 01:09:24,126 --> 01:09:26,754 ''Pennsylvanie, Août 1951 .'' 539 01:09:45,481 --> 01:09:46,948 Ca ne correspond pas. 540 01:09:49,185 --> 01:09:53,315 Anna Esseker a quitté l'hôpital de St. Matthew le 4 Octobre. 541 01:09:53,389 --> 01:09:55,550 2 jours avant le massacre. 542 01:10:17,813 --> 01:10:20,043 Elle est vivante, n'est-ce pas ? 543 01:10:34,630 --> 01:10:37,997 Tu as bientôt fini, chéri ? 544 01:10:38,067 --> 01:10:42,504 Pourquoi Papa semble-t-il si effrayé ? C'est pas normal. 545 01:10:44,073 --> 01:10:46,871 Il est bien plus vieux que moi. 546 01:10:47,443 --> 01:10:51,004 Moi, j'ai pas peur, mais lui, si ! 547 01:10:52,281 --> 01:10:56,911 - Ca n'a pas de sens. - Michael ? Tu fais quoi ? 548 01:10:57,987 --> 01:10:59,181 Rien. 549 01:11:00,022 --> 01:11:03,685 - OK, on doit y aller, d'accord ? - OK. 550 01:11:36,792 --> 01:11:39,283 - Amy ? Amy, que se passe-t-il ? - Ben. 551 01:11:39,361 --> 01:11:42,194 Il faut que tu rentres à la maison tout de suite. 552 01:11:42,264 --> 01:11:43,856 J'ai tellement peur. 553 01:11:43,932 --> 01:11:46,833 - Amy, qu'est-ce qui se passe ? - J'ai tellement peur. 554 01:11:46,902 --> 01:11:50,133 - Amy, dis moi ce qui est arrivé. - Il y a quelque chose dans la maison. 555 01:11:51,707 --> 01:11:54,335 - Quelque chose dans les miroirs. - J'arrive de suite. 556 01:11:54,977 --> 01:11:56,467 Nom d'un chien ! 557 01:12:02,918 --> 01:12:04,146 Allez ! 558 01:12:54,870 --> 01:13:00,502 - Papa ? Tu reviens quand à la maison ? - Très bientôt chéri. Viens ici. 559 01:13:03,812 --> 01:13:06,508 - Je t'aime, Papa. - Moi aussi, mon cœur. 560 01:13:06,582 --> 01:13:08,140 Je dois y aller. 561 01:13:08,650 --> 01:13:10,447 J'ai peur de rester ici. 562 01:13:10,519 --> 01:13:12,487 Il y aura des miroirs et des fenêtres, partout où tu iras. 563 01:13:12,554 --> 01:13:14,988 Tout ce qui renvoie une image est désormais dangereux. 564 01:13:15,057 --> 01:13:17,082 Au moins, dans la maison on a tout masqué. 565 01:13:17,159 --> 01:13:19,320 C'est l'endroit le moins risqué. 566 01:13:20,229 --> 01:13:21,355 Amy, je suis vraiment désolé. 567 01:13:21,497 --> 01:13:24,955 Non, tu n'y es pour rien. J'aurais dû te croire. 568 01:13:26,702 --> 01:13:28,033 Viens. 569 01:13:31,974 --> 01:13:35,500 Ben, fais tout ce que tu peux pour qu'on en finisse avec ça. 570 01:13:36,178 --> 01:13:38,612 - Tu m'entends ? - Je m'en occupe. 571 01:13:40,616 --> 01:13:42,413 Je reviens. 572 01:15:38,066 --> 01:15:39,624 Jésus. 573 01:15:41,670 --> 01:15:43,194 Oui, Monsieur ? 574 01:15:43,272 --> 01:15:46,764 Excusez-moi. Je suis bien à la ferme des Esseker ? 575 01:15:46,842 --> 01:15:49,538 - C'est quoi, Jimmy? - Je ne sais pas, M'man. 576 01:15:50,112 --> 01:15:54,276 - En quoi puis-je vous aider ? - Je cherche Anna. Anna Esseker. 577 01:15:54,983 --> 01:15:57,611 C'est un homme qui cherche... Vous avez dit Anna ? 578 01:15:57,686 --> 01:15:59,313 Oui, Anna Esseker. 579 01:15:59,388 --> 01:16:01,322 Une certaine Anna Esseker, M'man. 580 01:16:03,091 --> 01:16:06,925 Ecoutez, désolé du dérangement. J'ai du me tromper d'endroit. 581 01:16:08,430 --> 01:16:09,761 Pourquoi cherchez-vous Anna Esseker ? 582 01:16:17,673 --> 01:16:20,506 J'écris un mémoire sur la schizophrénie. 583 01:16:20,576 --> 01:16:23,170 J'ai bien étudié le cas d'Anna Esseker. 584 01:16:23,245 --> 01:16:25,577 J'ai besoin de lui poser quelques questions. 585 01:16:27,015 --> 01:16:30,781 Va dire à Papi qu'il y a un homme qui cherche sa sœur. 586 01:16:30,852 --> 01:16:32,046 OK. 587 01:16:32,688 --> 01:16:34,155 Merci. 588 01:16:34,222 --> 01:16:35,519 Papi ? 589 01:16:37,159 --> 01:16:39,354 Vous savez, encore maintenant, 590 01:16:39,428 --> 01:16:42,829 le souvenir des crises de Anna hante mes nuits. 591 01:16:44,299 --> 01:16:49,202 J'ai aidé mon père à aménager ce coin de cave spécialement pour elle. 592 01:16:51,340 --> 01:16:53,308 Ses crises étaient trop violentes. 593 01:16:53,375 --> 01:16:56,276 Ma mère ne supportait plus ses cris. 594 01:17:04,486 --> 01:17:09,947 On a fait venir des prêtres, docteurs, guérisseurs de tout le pays. 595 01:17:10,025 --> 01:17:11,993 Mais personne n'a jamais rien pu faire. 596 01:17:25,540 --> 01:17:32,378 Finalement le Dr. Kane de New York est venu au secours de mes parents. 597 01:17:34,583 --> 01:17:38,519 Il a écarté l'idée de possession, il n'y croyait pas. 598 01:17:38,587 --> 01:17:43,217 Il était persuadé qu'Anna souffrait d'un désordre de la personnalité... 599 01:17:44,393 --> 01:17:46,759 et que des miroirs pourraient l'aider. 600 01:17:47,663 --> 01:17:51,155 Il voulait prendre en charge Anna à l'hôpital St. Matthew. 601 01:17:52,200 --> 01:17:54,327 Mes parents étaient très pauvres, 602 01:17:54,403 --> 01:17:57,804 mais il a accepté de couvrir les frais médicaux. 603 01:17:58,340 --> 01:18:00,433 Elle est allé où, après l'hôpital ? 604 01:18:00,509 --> 01:18:01,908 Vous ne savez pas ? 605 01:18:01,977 --> 01:18:04,605 Elle y est morte avec tous les autres malades de Kane. 606 01:18:04,680 --> 01:18:07,114 Mr. Esseker, j'ai lu le dossier. 607 01:18:07,182 --> 01:18:09,912 Anna a quitté l'hôpital 2 jours avant le massacre. 608 01:18:09,985 --> 01:18:13,477 Le Dr. Kane a falsifié les dossiers pour qu'elle puisse disparaître. 609 01:18:15,624 --> 01:18:17,148 Où avez-vous trouvé ce document ? 610 01:18:17,225 --> 01:18:20,683 Vous devez me dire où elle est allée après St. Matthew. 611 01:18:21,396 --> 01:18:23,762 Elle est revenue et est restée quelque temps avec nous. 612 01:18:23,832 --> 01:18:28,098 Pourquoi quelque temps ? Que s'est-il passé ? Pourquoi est-elle partie ? 613 01:18:28,170 --> 01:18:30,934 - Je n'ai pas envie d'en parler. - Pourquoi est-elle partie ? 614 01:18:32,441 --> 01:18:35,171 Parce que des phénomènes étranges sont apparus dans la maison. 615 01:18:35,243 --> 01:18:36,267 Avec Anna ? 616 01:18:36,344 --> 01:18:39,802 Non, plus avec Anna. Elle était complètement guérie. 617 01:18:41,850 --> 01:18:45,377 Ces trucs bizarres concernaient les miroirs, n'est-ce pas ? 618 01:18:45,454 --> 01:18:48,753 Mr. Esseker, je dois retrouver Anna. c'est une question de vie ou de mort. 619 01:18:48,824 --> 01:18:51,156 Je n'ai pas envie de vous menacer. 620 01:18:51,226 --> 01:18:56,220 On l'a envoyée à un endroit où les miroirs sont interdits. 621 01:18:57,299 --> 01:19:01,167 - Où les miroirs la trouveraient pas. - Où ? Où ? 622 01:19:02,337 --> 01:19:05,704 Au Monastère de St. Augustin, sur la route de ReedfieId. 623 01:20:08,303 --> 01:20:09,998 Que puis-je pour vous ? 624 01:20:11,439 --> 01:20:12,963 Désolé de vous déranger, ma Sœur. 625 01:20:13,041 --> 01:20:17,307 je suis venu parler à une membre de votre communauté. Anna Esseker. 626 01:20:17,712 --> 01:20:19,771 Elle vous attend ? 627 01:20:20,048 --> 01:20:21,345 Non, pas vraiment. 628 01:20:21,416 --> 01:20:24,283 Si vous n'êtes pas inscrit, je ne peux rien pour vous, Monsieur. 629 01:20:24,352 --> 01:20:28,448 Pourriez-vous au moins lui dire que je viens de New York 630 01:20:29,024 --> 01:20:30,548 pour lui parler ? 631 01:20:30,625 --> 01:20:33,890 Je travaille avec le Dr. Kane de l'hôpital St. Matthew. 632 01:20:34,763 --> 01:20:36,958 C'est très important, je vous en prie. 633 01:20:42,871 --> 01:20:47,103 St. Matthew a fermé en 1952. Qui êtes-vous ? 634 01:20:47,175 --> 01:20:49,336 je m'appelle Benjamin Carson. 635 01:20:49,778 --> 01:20:53,578 Je suis gardien de nuit sur la 6eme Avenue à New York 636 01:20:53,648 --> 01:20:56,947 dans les anciens bâtiments de l'hôpital St. Matthew. 637 01:20:57,018 --> 01:20:59,578 Que voulez-vous, Mr. Carson ? 638 01:20:59,988 --> 01:21:01,853 Ma famille est en danger. 639 01:21:01,923 --> 01:21:04,551 et ce qui les menace vous réclame. 640 01:21:04,626 --> 01:21:08,824 J'ai fait tout ce chemin pour vous demander 641 01:21:08,897 --> 01:21:11,127 pourquoi les anciens miroirs de l'hôpital St. Matthew 642 01:21:11,199 --> 01:21:13,463 vous recherchent si désespérément ? 643 01:21:14,769 --> 01:21:16,498 Je vous en prie, Mlle Esseker. 644 01:21:17,138 --> 01:21:18,901 Si vous ne m'aidez pas, 645 01:21:18,974 --> 01:21:21,306 je vais perdre ce qui est le plus important à mes yeux, 646 01:21:21,376 --> 01:21:23,071 c'est à dire ma famille. 647 01:21:26,715 --> 01:21:28,649 Asseyez-vous, Mr. Carson. 648 01:21:37,726 --> 01:21:40,695 Les miroirs sont une sorte de fenêtre sur notre monde. 649 01:21:41,963 --> 01:21:44,830 ce n'est pas moi qu'ils souhaitent retrouver, 650 01:21:45,901 --> 01:21:48,836 mais ce qui est emprisonné à l'intérieur d'eux. 651 01:21:48,904 --> 01:21:50,997 Qu'est-ce qui y est emprisonné ? 652 01:21:52,374 --> 01:21:55,901 Pendant mon séjour à St. Matthew, 653 01:21:56,912 --> 01:22:00,507 Les traitements du Dr. Kane pour les troubles de la personnalité 654 01:22:00,582 --> 01:22:05,451 consistaient à enfermer les malades dans une pièce pleine de miroirs, 655 01:22:05,520 --> 01:22:11,686 pendant plusieurs jours afin de les confronter à leur propre image. 656 01:22:13,929 --> 01:22:17,160 Les théories du Dr. Kane étaient fausses. 657 01:22:17,666 --> 01:22:21,363 Il n'y a aucun traitement pour la schizophrénie, Mr. Carson. 658 01:22:24,472 --> 01:22:26,906 Il s'agissait d'autre chose. 659 01:22:27,575 --> 01:22:33,639 Et quoi que ça ait pu être, ça m'a quittée pour pénétrer les miroirs. 660 01:22:35,517 --> 01:22:36,916 Et depuis ce jour, 661 01:22:36,985 --> 01:22:40,580 ça a collectionné les âmes de tous ceux que ça a tués. 662 01:22:41,623 --> 01:22:43,784 Excusez-moi, 663 01:22:43,858 --> 01:22:47,191 mais si je consentais à retourner là-bas avec vous, 664 01:22:47,262 --> 01:22:48,991 ça permettrait au démon 665 01:22:49,064 --> 01:22:51,931 de franchir la barrière qui le sépare de notre monde. 666 01:22:52,033 --> 01:22:54,558 Vous comprenez ce que ça implique pour ma famille ? 667 01:22:54,636 --> 01:22:57,764 Vous ne pouvez refuser. Vous devez venir avec moi. 668 01:22:58,606 --> 01:23:01,575 Je vais prier pour votre famille et vous. 669 01:23:01,643 --> 01:23:05,204 Je ne peux rien de plus, Mr. Carson. J'en suis désolée. 670 01:23:06,781 --> 01:23:08,476 Dieu vous bénisse. 671 01:23:09,684 --> 01:23:14,917 Gary Lewis, Terrence Berry et plein d'autres ont péri en vous cherchant. 672 01:23:14,990 --> 01:23:17,185 Et leur échec à provoqué la mort de leurs familles. 673 01:23:17,258 --> 01:23:19,886 Il y a 48 heures, ma sœur a été assassinée. 674 01:23:20,528 --> 01:23:23,554 Ca va être le tour de ma famille si vous ne m'aidez pas. 675 01:23:23,999 --> 01:23:25,364 S'il vous plaît. 676 01:23:25,433 --> 01:23:28,664 Je vous en prie, attendez. 677 01:23:32,273 --> 01:23:33,706 C'est ma famille. 678 01:23:33,775 --> 01:23:35,675 Voici ma femme, Amy 679 01:23:35,744 --> 01:23:38,508 ma fille Daisy et mon fils Michael. 680 01:23:39,314 --> 01:23:41,009 Ils sont magnifiques. 681 01:23:41,483 --> 01:23:44,509 Ils sont innocents. Ils n’ont jamais fait de mal à personne. 682 01:23:46,621 --> 01:23:48,054 S'il vous plaît. 683 01:23:48,390 --> 01:23:49,880 Prenez la photo. 684 01:23:51,393 --> 01:23:53,122 Prenez juste la photo. 685 01:24:02,170 --> 01:24:03,660 Regardez-les. 686 01:24:06,674 --> 01:24:08,141 Je suis désolée. 687 01:24:10,645 --> 01:24:13,113 Pour qui vous prenez-vous donc ? 688 01:24:13,381 --> 01:24:15,178 Ce ne sont que des enfants ! 689 01:24:53,288 --> 01:24:54,687 - Allô ? - Amy. 690 01:24:54,756 --> 01:24:57,350 - Ben, où es-tu ? - Au monastère. 691 01:24:57,826 --> 01:24:59,657 - Tu l'as trouvée ? - Oui. 692 01:24:59,727 --> 01:25:01,752 Oui ? Tu lui as parlé... 693 01:25:02,397 --> 01:25:04,524 - Amy? - Michael ? 694 01:25:06,201 --> 01:25:07,600 Michael ? 695 01:25:07,836 --> 01:25:09,997 Ben, attends. Michael a disparu. 696 01:25:10,071 --> 01:25:11,333 - Comment ça ? - Je l'ignore. 697 01:25:11,406 --> 01:25:13,806 Je me suis endormie avec les enfants et là, j'ignore où il est allé. 698 01:25:13,875 --> 01:25:14,933 Michael ? 699 01:25:15,009 --> 01:25:16,408 Amy, Que se passe-t-il ? Tout va bien ? 700 01:25:17,879 --> 01:25:18,937 Oh, merde ! 701 01:25:19,681 --> 01:25:21,239 Amy, qu'est-ce qui se passe ? Tu as retrouvé Michael ? 702 01:25:22,684 --> 01:25:23,912 Oh, mon Dieu. 703 01:25:24,786 --> 01:25:27,414 Ben, il y a de l'eau partout. 704 01:25:28,456 --> 01:25:29,445 Oh, mon Dieu. 705 01:25:29,557 --> 01:25:33,254 Fais attention avec l'eau. Ca a des reflets. 706 01:25:34,062 --> 01:25:36,292 Quelqu'un est chez nous. 707 01:25:36,364 --> 01:25:38,059 Quelqu'un a gratté tous les miroirs. 708 01:25:38,133 --> 01:25:39,725 Amy, où est Michael ? 709 01:25:39,801 --> 01:25:42,463 Je ne sais pas. J'ignore où il est. Je ne le trouve nulle part. 710 01:25:42,537 --> 01:25:44,368 Amy, écoute-moi. Reste éloignée de l'eau. 711 01:25:44,439 --> 01:25:47,169 Prends les enfants et éloigne-toi de l'eau ! 712 01:25:47,642 --> 01:25:49,735 - Michael ? - Amy ? 713 01:25:49,811 --> 01:25:52,109 Amy ? Merde ! 714 01:26:00,822 --> 01:26:03,689 Elle est dans quelle chambre ? Quelle chambre ? 715 01:26:07,929 --> 01:26:10,625 Ma famille ne périra pas ce soir. Vous venez avec moi. 716 01:26:25,480 --> 01:26:26,674 Michael ? 717 01:26:45,400 --> 01:26:46,628 Daisy ? 718 01:26:49,704 --> 01:26:51,365 Daisy, viens là. 719 01:27:05,386 --> 01:27:06,944 Viens, Daisy. 720 01:27:08,289 --> 01:27:09,347 Maman ? 721 01:27:15,863 --> 01:27:17,330 Viens, mon cœur. 722 01:27:37,018 --> 01:27:38,918 Que fais-tu là ? 723 01:27:40,855 --> 01:27:43,187 Tout va bien se passer. 724 01:27:57,405 --> 01:27:58,963 Non ! 725 01:28:02,343 --> 01:28:04,777 Non ! Non ! 726 01:28:04,846 --> 01:28:06,006 Daisy ! 727 01:28:09,083 --> 01:28:11,142 Viens ici ! Descends ! Descends tout de suite ! 728 01:28:11,219 --> 01:28:14,154 Descends, mon cœur. Descends. Oh mon Dieu, ça va ? 729 01:28:14,222 --> 01:28:17,714 Oh, mon Dieu ! Ne bouge pas d'ici. Ne bouge pas, bébé ! 730 01:28:17,792 --> 01:28:20,226 - Maman, pourquoi tu m'as fait ça ? - Ce n'était pas moi, chérie. 731 01:28:20,295 --> 01:28:22,229 Tu sais que jamais je ne te ferais du mal, jamais. 732 01:28:22,297 --> 01:28:24,629 Tiens. Prends ça. Appuie-le. 733 01:28:26,067 --> 01:28:27,091 OK ? 734 01:28:29,971 --> 01:28:33,338 Viens, baisse-toi ma chérie. Montre-moi. 735 01:28:35,243 --> 01:28:37,473 Fais voir, chérie. Ca va bien aller. 736 01:28:37,545 --> 01:28:40,605 C'est bon ? Je sais que ça fait mal. Ne bouge pas d'ici. 737 01:28:42,684 --> 01:28:46,120 Bien. Donne-moi ta main. Tu dois appuyer fort. OK ? 738 01:28:46,187 --> 01:28:48,712 A plat et bien serré. Comme ça, c'est bien. 739 01:28:48,790 --> 01:28:52,089 Maintenant, écoute-moi bien. D'accord ? 740 01:28:52,160 --> 01:28:54,060 - Tu vas être très courageuse. - OK. 741 01:28:54,128 --> 01:28:55,925 Tu dois absolument rester ici quoiqu'il arrive. 742 01:28:55,997 --> 01:28:59,558 Quoi que tu entendes. Reste dans ce placard jusqu'à mon retour. 743 01:28:59,634 --> 01:29:01,101 - Tu m'as bien comprise ? - Oui. 744 01:29:01,169 --> 01:29:03,967 OK. OK 745 01:29:04,038 --> 01:29:06,165 Ne bouge pas. Je t'aime. 746 01:29:07,608 --> 01:29:08,734 Ne bouge pas. 747 01:29:36,504 --> 01:29:37,835 Michael ? 748 01:29:55,590 --> 01:29:56,887 Michael ? 749 01:30:00,061 --> 01:30:01,392 Où es-tu ? 750 01:30:03,831 --> 01:30:05,093 Michael ? 751 01:30:23,017 --> 01:30:24,279 Michael ! 752 01:30:24,919 --> 01:30:27,080 Michael, que fais-tu ? 753 01:30:31,259 --> 01:30:35,423 N'aie pas peur, Maman. Il veut juste jouer avec nous. 754 01:30:35,830 --> 01:30:39,163 Michael, pose ce couteau, tout de suite ! 755 01:30:39,233 --> 01:30:40,757 Tu m'entends ? 756 01:30:41,836 --> 01:30:46,068 Tu sais pertinemment que tu ne dois pas jouer avec les couteaux. Hein ? 757 01:30:48,176 --> 01:30:49,370 Allons. 758 01:30:52,980 --> 01:30:54,709 C'est bien. 759 01:30:55,082 --> 01:30:57,175 Donne-moi le couteau, Michael. 760 01:30:57,785 --> 01:30:59,753 Michael ! 761 01:31:02,824 --> 01:31:04,223 Michael ? 762 01:31:12,266 --> 01:31:13,528 Michael ! 763 01:31:14,702 --> 01:31:16,033 Michael ! 764 01:31:19,740 --> 01:31:21,173 Michael ? 765 01:31:22,777 --> 01:31:24,301 Michael. 766 01:31:25,680 --> 01:31:27,011 Michael ? 767 01:31:27,815 --> 01:31:30,511 Pourquoi te caches-tu de moi, mon cœur ? 768 01:31:42,163 --> 01:31:43,653 Michael ? 769 01:32:36,083 --> 01:32:39,018 Ca va ? Venez ! 770 01:33:26,033 --> 01:33:28,501 La chose m'attend en bas. 771 01:33:37,812 --> 01:33:42,078 Faites-moi entrez. Désormais, je dois garder les yeux fermés. 772 01:33:42,883 --> 01:33:45,681 Avancez. Vous êtes dans la pièce. 773 01:33:46,220 --> 01:33:47,915 Attachez-moi. 774 01:33:56,897 --> 01:33:59,627 J'ai passé les pires jours de ma vie là-dedans. 775 01:34:02,703 --> 01:34:04,193 Vous êtes certaine qu'il n'y a pas d'autre moyen ? 776 01:34:04,271 --> 01:34:06,865 C'est pour votre famille, Mr. Carson. 777 01:34:08,242 --> 01:34:09,903 Pour votre famille. 778 01:34:24,025 --> 01:34:25,390 Michael ? 779 01:35:09,603 --> 01:35:11,867 Michael ? Regarde-moi. 780 01:35:14,408 --> 01:35:17,172 Michael ! Non, ?Michael ! 781 01:35:17,678 --> 01:35:21,637 Non ! Rendez-le-moi ! Rendez-le ! 782 01:35:23,417 --> 01:35:24,941 Non ! 783 01:35:26,454 --> 01:35:28,684 Non ! Sors de là ! 784 01:35:28,756 --> 01:35:30,724 Allez, Michael ! 785 01:35:30,791 --> 01:35:32,156 Non ! 786 01:35:32,226 --> 01:35:33,887 S'il vous plaît ! 787 01:35:36,330 --> 01:35:37,695 Vous devez sortir maintenant. 788 01:35:37,765 --> 01:35:39,198 Merci. 789 01:35:40,134 --> 01:35:41,431 Non ! 790 01:35:45,639 --> 01:35:46,970 Pourquoi ? 791 01:36:22,610 --> 01:36:24,669 Rendez-le-moi, s'il vous plaît ! 792 01:36:24,745 --> 01:36:27,680 Rendez-le ! Rendez-le ! 793 01:36:28,582 --> 01:36:29,776 Michael ! 794 01:36:31,685 --> 01:36:35,121 Non ! Non ! 795 01:36:59,547 --> 01:37:00,536 Michael ? 796 01:37:00,614 --> 01:37:02,445 Oh, mon bébé ! 797 01:37:28,075 --> 01:37:29,440 Reviens ! 798 01:37:31,879 --> 01:37:34,109 1, 2, 3... 799 01:37:41,589 --> 01:37:43,216 ...5, 6... 800 01:37:46,360 --> 01:37:47,793 Dieu merci ! 801 01:37:53,300 --> 01:37:56,201 Merci. Je t'aime ! 802 01:38:08,282 --> 01:38:09,374 Anna ? 803 01:38:37,878 --> 01:38:39,209 Anna ? 804 01:40:21,281 --> 01:40:23,181 Sors de là, saloperie. 805 01:42:34,915 --> 01:42:36,576 Oh, mon Dieu. 806 01:42:38,552 --> 01:42:40,281 Oh, mon bébé. 807 01:42:44,758 --> 01:42:46,385 Je vous aime tous les deux. 808 01:42:54,535 --> 01:42:56,162 Je vous aime tous. 809 01:47:01,376 --> 01:47:05,729 Traduction : TheFox 810 01:47:06,305 --> 01:47:12,304 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org